Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

Parallel HOS 12:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 12:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_spoke to the_prophets and_I vision[s] I_multiplied and_in/on/at/with_hand the_prophets I_gave_parables.


12:11 Note: KJB: Hos.12.10

UHB12 אִם־גִּלְעָ֥ד אָ֨וֶן֙ אַךְ־שָׁ֣וְא הָי֔וּ בַּ⁠גִּלְגָּ֖ל שְׁוָרִ֣ים זִבֵּ֑חוּ גַּ֤ם מִזְבְּחוֹתָ⁠ם֙ כְּ⁠גַלִּ֔ים עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃
   (12 ʼim-gilˊād ʼāven ʼak-shāvəʼ hāyū ba⁠ggilgāl shəvārim zibēḩū gam mizbəḩōtā⁠m kə⁠gallim ˊal talmēy sādāy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λαλήσω πρὸς προφήτας, καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα, καὶ ἐν χερσὶ προφητῶν ὡμοιώθην.
   (Kai lalaʸsō pros profaʸtas, kai egō horaseis eplaʸthuna, kai en ⱪersi profaʸtōn hōmoiōthaʸn. )

BrTrAnd I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.

ULTIf there is iniquity in Gilead,
 ⇔ surely they are worthless.
 ⇔ In Gilgal they sacrifice bulls;
 ⇔ their altars also will be like heaps of stone beside the furrows of the fields.

USTThe prophet says that if it is true that the people in the region of Gilead are wicked,
 ⇔ then surely they are also worthless!
 ⇔ In Gilgal they kill bulls and offer them to their idols;
 ⇔ but these altars will be pulled down and turned into piles of stones in their fields.

BSBIs there iniquity in Gilead?
 ⇔ They will surely come to nothing.
 ⇔ Do they sacrifice bulls in Gilgal?
 ⇔ Indeed, their altars will be heaps of stones
 ⇔ in the furrows of the field.


OEB  ⇔ In Gilead is iniquity,
 ⇔ they will come to nothing.
 ⇔ In Gilgal they sacrifice bulls,
 ⇔ so their altars will be as stone heaps,
 ⇔ among the furrows of the field.

WEBBEIf Gilead is wicked,
 ⇔ surely they are worthless.
 ⇔ In Gilgal they sacrifice bulls.
 ⇔ Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.

WMBB (Same as above)

NETIs there idolatry in Gilead?
 ⇔ Certainly its inhabitants will come to nothing!
 ⇔ Do they sacrifice bulls in Gilgal?
 ⇔ Surely their altars will be like stones heaped up on a plowed field!

LSVSurely Gilead [is] iniquity,
They have been only vanity,
In Gilead they have sacrificed bullocks,
Also their altars [are] as heaps, on the furrows of a field.

FBVIf Gilead is idolatrous,[fn] they will surely come to nothing. In Gilgal they sacrifice bulls. Even their altars are like heaps of rocks in the furrows of the field.[fn]


12:11 The word used here is the same as in Beth-aven, the parody name for Bethel, signifying the worship of idols who are truly worthless, they are nothing.

12:11 This verse suggests mixed worship that merged idols with the true God. Like rocks in a ploughed field, this was barrier to knowing the true God.

T4T  ⇔ The people of Gilead city are [RHQ] extremely wicked;
 ⇔ they are worthless.
 ⇔ The people sacrifice bulls in Gilgal city,
 ⇔ but their altars will soon become like [SIM] piles of stone at the edge of a plowed field.

LEB• in Gilead there is evil, surely they will come to nothing. •  In Gilgal they sacrifice bulls, •  also their altars will be like stone heaps •  on furrows of the field.

BBEIn Gilead there is evil. They are quite without value; in Gilgal they make offerings of oxen; truly their altars are like masses of stones in the hollows of a ploughed field.

Mofftogether with their empty idols–
 ⇔ so worthless are thy now
 ⇔ [[By a prophet the Eternal brought
 ⇔ Israel from Egypt, by a prophet
 ⇔ they were kept alive]];
 ⇔ at Gilgal they sacrifice to demons!

JPS(12-12) If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.

ASVIs Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.

DRAIf Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field.

YLTSurely Gilead [is] iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars [are] as heaps, on the furrows of a field.

DrbyIf Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

RVIs Gilead iniquity? they are altogether vanity; in Gilgal they sacrifice bullocks: yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.

WbstrIs there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

KJB-1769Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

KJB-1611[fn]Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie, they sacrifice bullocks in Gilgal, yea their altars are as heapes in the furrowes of the fields.
   (Is there iniquity in Gilead? surely they are vanitie, they sacrifice bullocks in Gilgal, yea their altars are as heapes in the furrowes of the fields.)


12:11 Chap.4. 15. and 9. 15.

BshpsIn Galaad is iniquitie, they are fallen to vanitie: at Gilgal they haue sacrificed oxen, & their aulters are as heapes in the furrowes of the fielde.
   (In Galaad is iniquity, they are fallen to vanitie: at Gilgal they have sacrificed oxen, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.)

GnvaIs there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
   (Is there iniquity in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field. )

CvdlBut at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made.
   (But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they have slain/killed oxen: and as many heapes of stones as they had in their land forowes, so many altars have they made.)

WyclIf Galaad worschipith an idol, therfor thei erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for whi and the auteris of hem schulen be as heepis on the forewis of the feeld.
   (If Galaad worschipith an idol, therefore they erren in veyn offryng to oxis in Galgal; for why and the altaris of them should be as heepis on the forewis of the field.)

Luthund rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.
   (and rede to the Propheten; and I bin‘s the/of_the so many Weissagung gibt and through the Propheten me anzeige.)

ClVgSi Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri.
   (When/But_if Galaad idolum, therefore frustra they_were in Galgal bobus immolantes; nam and altaria their as_if acervi over sulcos agri. )


TSNTyndale Study Notes:

12:11 Gilead and Gilgal were Israelite cities in which Baal was worshiped instead of the Lord (see 4:15; 6:8; 9:15).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Hosea the prophet is speaking.

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) their altars will be like heaps of stone in the furrows of the fields

(Some words not found in UHB: and,spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets and,I vision multiplied and,in/on/at/with,hand the,prophets gave_parables )

The altars where the people worshiped will be thrown down and become piles of stones.

BI Hos 12:11 ©