Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV On/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_have_cut_[them]_in_pieces in/on/at/with_prophets killed_them in/on/at/with_words mouth_my and_judgement_you [is]_light [which]_it_goes_forth.
UHB עַל־כֵּ֗ן חָצַ֨בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃ ‡
(ˊal-kēn ḩāʦaⱱtī bannəⱱīʼim hₐragtiym bəʼimrēy-fiy ūmishpāţeykā ʼōr yēʦēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν· ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήματι στόματός μου· καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται.
(Dia touto apetherisa tous profaʸtas humōn; apekteina autous en ɽaʸmati stomatos mou; kai to krima mou hōs fōs exeleusetai. )
BrTr Therefore have I mown down your prophets; I have slain them with the word of my mouth: and my judgment shall go forth as the light.
ULT Therefore I have cut them to pieces by the prophets,
⇔ I have killed them with the words of my mouth.
⇔ My judgments are like the light that goes forth.
UST I sent my prophets to you,
⇔ and it was as though I had cut you into pieces when they spoke the messages I gave them.
⇔ You were devastated by what they said to you.
⇔ It was as though I had killed you with the words I spoke to you.
⇔ I spoke about how I would punish you.
⇔ I told you by the prophets that I was angry with you, and they told you this.”
⇔ “Yahweh, you will punish them by commanding that it happen;
⇔ your words are like lightning bolts.”
BSB Therefore I have hewn them by the prophets;
⇔ I have slain them by the words of My mouth,
⇔ and My judgments go forth like lightning.
OEB That is why I have hewn them by the prophets,
⇔ I have slain them by the words of my mouth.
⇔ My judgment is like the light that goes forth,
WEBBE Therefore I have cut them to pieces with the prophets;
⇔ I killed them with the words of my mouth.
⇔ Your judgements are like a flash of lightning.
WMBB (Same as above)
MSG (4-7)“What am I to do with you, Ephraim?
What do I make of you, Judah?
Your declarations of love last no longer
than morning mist and predawn dew.
That’s why I use prophets to shake you to attention,
why my words cut you to the quick:
To wake you up to my judgment
blazing like light.
I’m after love that lasts, not more religion.
I want you to know God, not go to more prayer meetings.
You broke the covenant—just like Adam!
You broke faith with me—ungrateful wretches!
NET Therefore, I will certainly cut you into pieces at the hands of the prophets;
⇔ I will certainly kill you in fulfillment of my oracles of judgment;
⇔ for my judgment will come forth like the light of the dawn.
LSV Therefore I have hewed by prophets,
I have slain them by sayings of My mouth,
And My judgments go forth to the light.
FBV So I cut you down through the prophets; I killed you with my words. My judgment shines out like a light.
T4T I warned [HYP] you by the messages that I gave to the prophets,
⇔ but you did not pay attention to my messages.
⇔ Therefore I will completely destroy you;
⇔ the punishment that I give you will strike you like lightning.
LEB • them by the prophets; I have killed them by the words of my mouth, • and my judgment[fn] goes forth like the light.
6:? Hebrew “your judgments”
BBE So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
Moff So I instruct them by my words,
⇔ this precept shines out plain:
JPS Therefore have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; and thy judgment goeth forth as the light.
ASV Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
DRA For this reason have I hewed them by the prophets, I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments shall go forth as the light.
YLT Therefore I have hewed by prophets, I have slain them by sayings of My mouth, And My judgments to the light goeth forth.
Drby Therefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light.
RV Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
Wbstr Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
KJB-1769 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.[fn]
(Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain/killed them by the words of my mouth: and thy/your judgements are as the light that goeth/goes forth. )
6.5 and…: or, that thy judgments might be, etc
KJB-1611 [fn]Therefore haue I shewed them by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements are as the light that goeth foorth.
(Therefore have I showed them by the Prophets: I have slain/killed them by the words of my mouth, and thy/your judgements are as the light that goeth/goes forth.)
6:5 Or, that thy iudgements might be, &c.
Bshps Therfore haue I cut downe the prophetes, and let them be slayne for my wordes sake, so that thy punishment shall come to light.
(Therefore have I cut down the prophets, and let them be slain/killed for my words sake, so that thy/your punishment shall come to light.)
Gnva Therefore haue I cut downe by the Prophets: I haue slaine them by the wordes of my mouth, and thy iudgements were as the light that goeth forth.
(Therefore have I cut down by the Prophets: I have slain/killed them by the words of my mouth, and thy/your judgements were as the light that goeth/goes forth. )
Cvdl Therfore haue I cut downe the prophetes, & letten them be slayne for my wordes sake: so that thy punyshment shal come to light.
(Therefore have I cut down the prophets, and letten them be slain/killed for my words sake: so that thy/your punyshment shall come to light.)
Wycl For this thing Y hewide in profetis, Y killide hem in the wordis of my mouth;
(For this thing I hewide in prophets, I killed them in the words of my mouth;)
Luth Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß dein Recht ans Licht komme.
(Therefore hit/beat I they/she/them through the Propheten and kill they/she/them through my Mundes Rede, that your law ans light komme.)
ClVg Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et judicia tua quasi lux egredientur.
(Because this dolavi in prophetis; occidi them in with_words oris mei: and yudicia your as_if light egredientur. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) So I have cut them to pieces by the prophets
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hewn in/on/at/with,prophets killed,them in/on/at/with,words mouth,my and,judgment,you light goes_forth )
Through his prophets, Yahweh has pronounced destruction on the rebellious nation. The destruction, here called “cutting to pieces,” is as sure as the condemnation.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Your decrees are like the light that shines out
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hewn in/on/at/with,prophets killed,them in/on/at/with,words mouth,my and,judgment,you light goes_forth )
Here the prophet Hosea is speaking to God. He may mean that when God gives the command for someone to die as punishment, it is like a bolt of lightning that strikes. Or he may mean that God’s commandments allow people to know the truth, just as light makes objects visible.
(Occurrence 0) Your decrees
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so hewn in/on/at/with,prophets killed,them in/on/at/with,words mouth,my and,judgment,you light goes_forth )
Alternate translation: “Yahweh’s commands”