Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Just like a band of raiders lie in wait for a man,
⇔ so the priests band together to commit murder on the way to Shekem.
⇔ Surely they’ve committed shameful crimes.
OET-LV And_as_wait a_person marauding_bands an_association_of priests the_way they_murder Shəkem_to if/because wickedness they_have_done.
UHB וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃ ‡
(ūkəḩakkēy ʼiysh gədūdim ḩeⱱer kohₐnim derek yəraʦʦəḩū-shekmāh kiy zimmāh ˊāsū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ· ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδόν, ἐφόνευσαν Σίκιμα, ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραήλ· εἶδον φρικώδη ἐκεῖ,
(kai haʸ isⱪus sou andros peiratou; ekrupsan hiereis hodon, efoneusan Sikima, hoti anomian epoiaʸsan en tōi oikōi tou Israaʸl; eidon frikōdaʸ ekei, )
BrTr And thy strength is that of a robber: the priests have hid the way, they have murdered the people of Sicima; for they have wrought iniquity in the house of Israel.
ULT As a band of raiders lie in wait for a man,
⇔ so the priests band together to commit murder on the way to Shechem;
⇔ surely they have committed shameful crimes.
UST As robbers make their plans to hide and then rob someone walking past them,
⇔ so are the priests—they band together making their plans, just like the robbers,
⇔ and they commit murder along the way to Shechem.
⇔ They commit terrible crimes.
BSB Like raiders who lie in ambush [so does] a band of priests; they murder on the way to Shechem; surely they have committed atrocities.
⇔
⇔
⇔
MSB Like raiders who lie in ambush [so does] a band of priests; they murder on the way to Shechem; surely they have committed atrocities.
⇔
⇔
⇔
OEB and as bandits lie in wait for a man,
⇔ so a band of priests murder on the way to Shechem.
⇔ How terrible is the evil they do!
WEBBE As gangs of robbers wait to ambush a man,
⇔ so the company of priests murder on the path towards Shechem,
⇔ committing shameful crimes.
WMBB (Same as above)
NET The company of priests is like a gang of robbers,
⇔ lying in ambush to pounce on a victim.
⇔ They commit murder on the road to Shechem;
⇔ they have done heinous crimes!
LSV And as bands wait for a man,
A company of priests murder—the way to Shechem,
For they have done wickedness.
FBV Priests are like a gang of bandits, lying in wait to ambush travelers on the road. They commit murder in Shechem, carrying out wicked crimes.
T4T The priests are like [SIM] bandits who wait ◄in ambushes/along the road► to attack people;
⇔ they murder people who are walking on the road to Shechem,
⇔ and they commit other disgraceful crimes.
LEB No LEB HOS book available
BBE And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design.
Moff with bandits in full force;
⇔ and on the road to Shechem
⇔ a party of priests murder,
⇔ practise crime!
JPS And as troops of robbers wait for a man, so doth the company of priests; they murder in the way toward Shechem; yea, they commit enormity.
ASV And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
DRA And like the jaws of highway robbers, they conspire with the priests who murder in the way those that pass out Sichem: for they have wrought wickedness.
YLT And as bands do wait for a man, A company of priests do murder — the way to Shechem, For wickedness they have done.
Drby And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness.
RV And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way toward Shechem; yea, they have committed lewdness.
SLT As troops waiting for a man, the company of priests will break in pieces the way with the shoulder: for they did wickedness.
Wbstr And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
KJB-1769 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And as troupes of robbers waite for a man, so the company of priestes murther in the way by consent: for they commit lewdnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps No Bshps HOS book available
Gnva And as the eues waite for a man, so the companie of Priestes murder in the way by consent: for they worke mischiefe.
(And as the eues wait for a man, so the company of Priests murder in the way by consent: for they work mischief. )
Cvdl No Cvdl HOS book available
Wycl No Wycl HOS book available
Luth No Luth HOS book available
ClVg Et quasi fauces virorum latronum, particeps sacerdotum, in via interficientium pergentes de Sichem: quia scelus operati sunt.
(And as_if fauces of_men latronum, to_the_partyceps priests, in/into/on way/road interficientium pergentes from/about Sichem: because crime worked are. )
RP-GNT No RP-GNT HOS book available
6:9 Priests form bands of robbers: Hosea again condemns the religious leaders for their crimes (see 4:4-8).
(Occurrence 0) the priests band together to commit murder on the way to Shechem
(Some words not found in UHB: and,as,wait (a)_man robbers band_of priests road/way_of murder Shechem,to that/for/because/then/when monstrous_crime they_had_acquired )
We do not know what this refers to. Were priests actually guilty of attacking people on their way to Shechem, which was an important religious and political center? Or is the prophet saying that the priests have “killed” true knowledge and worship of Yahweh? It is best to translate this expression as plainly as possible.