Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the men of Efrayim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!”
OET-LV and_ the_man_of _called of_ʼEfrayim and_crossed zaphon_to and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_fight in/on/at/with_sons_of ˊAmmōn and_to_us not you_summoned to_go with_you house_of_your we_will_burn over_you in/on/at/with_fire.
UHB וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר צָפ֑וֹנָה וַיֹּאמְר֨וּ לְיִפְתָּ֜ח מַדּ֣וּעַ ׀ עָבַ֣רְתָּ ׀ לְהִלָּחֵ֣ם בִּבְנֵי־עַמּ֗וֹן וְלָ֨נוּ֙ לֹ֤א קָרָ֨אתָ֙ לָלֶ֣כֶת עִמָּ֔ךְ בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ׃ ‡
(vayyiʦʦāˊēq ʼiysh ʼefrayim vayyaˊₐⱱor ʦāfōnāh vayyoʼmərū ləyiftāḩ maddūˊa ˊāⱱartā ləhillāḩēm biⱱənēy-ˊammōn vəlānū loʼ qārāʼtā lāleket ˊimmāk bēytəkā nisrof ˊāleykā bāʼēsh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ἐφραὶμ, καὶ παρῆλθαν εἰς Βοῤῥᾶν, καὶ εἶπαν πρὸς Ἰεφθάε, διατί παρῆλθες παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν, καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ; τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐπὶ σὲ ἐν πυρί.
(Kai eboaʸsen anaʸr Efraim, kai paraʸlthan eis Boɽɽan, kai eipan pros Iefthae, diati paraʸlthes parataxasthai en huiois Ammōn, kai haʸmas ou keklaʸkas poreuthaʸnai meta sou; ton oikon sou empraʸsomen epi se en puri. )
BrTr And the men of Ephraim [fn]assembled themselves, and passed on to the north, and said to Jephthae, Wherefore didst thou go over to fight with the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house over thee with fire.
12:1 i. e. by calling.
ULT And a man of Ephraim was summoned, and he crossed over northward. And they said to Jephthah, “Why did you cross over to fight with the sons of Ammon but did not call us to go with you? We will burn your house over you with fire.”
UST The men of the tribe of Ephraim got ready for battle. They crossed the Jordan River and went northeast to where Jephthah was. They said to Jephthah, “You should not have gone to fight the Ammonites without asking us to help you. We will burn down your house with you inside it!”
BSB Then the men of Ephraim assembled and crossed [the Jordan] to Zaphon. They said to Jephthah, “Why have you crossed over to fight the Ammonites without calling us to go with you? We will burn your house down with you inside!”
MSB (Same as above)
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, “Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!”
WMBB (Same as above)
NET The Ephraimites assembled and crossed over to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight with the Ammonites without asking us to go with you? We will burn your house down right over you!”
LSV And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, “Why have you passed over to fight against the sons of Ammon, and have not called on us to go with you? We burn your house with fire over you.”
FBV Then the Ephraimites were called up and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah, “Why did you go and fight the Ammonites without summoning us to go with you? We're going to burn your house down with you inside it!”
T4T The men of the tribe of Ephraim summoned their soldiers, and they crossed the Jordan River to the town of Zaphon to talk with Jephthah. They said to him, “◄Why did you not ask us for help?/You should have requested us► to help your army fight the Ammon people-group. So we will burn down your house while you are in it.”
LEB No LEB JDG book available
BBE Now the men of Ephraim came together and took up arms and went over to Zaphon; and they said to Jephthah, Why did you go over to make war against the children of Ammon without sending for us to go with you? Now we will put your house on fire over you.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the men of Ephraim were gathered together, and passed to Zaphon; and they said unto Jephthah: 'Wherefore didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.'
ASV And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
DRA But behold there arose a sedition in Ephraim. And passing towards the north, they said to Jephte: When thou wentest to fight against the children of Ammon, why wouldst thou not call us, that we might go with thee? Therefore we will burn thy house.
YLT And the men of Ephraim are called together, and pass over northward, and say to Jephthah, 'Wherefore has thou passed over to fight against the Bene-Ammon, and on us hast not called to go with thee? thy house we burn over thee with fire.'
Drby And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.
RV And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.
(And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passed thou/you over to fight against the children of Ammon, and didst/did not call us to go with thee/you? we will burn thine/your house upon thee/you with fire. )
SLT And a man of Ephraim will cry out and will pass over north, and they will say to Jephthah, Why didst thou pass over to war against the sons of Ammon and didst not call to us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
Wbstr And the men of Ephraim assembled, and went northward, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee; we will burn thy house upon thee with fire.
KJB-1769 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.[fn]
(And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passed thou/you over to fight against the children of Ammon, and didst/did not call us to go with thee/you? we will burn thine/your house upon thee/you with fire. )
12.1 gathered…: Heb. were called
KJB-1611 ¶ And the men of Ephraim [fn]gathered themselues together, and went Northward, & said vnto Iephthah, Wherefore passedst thou ouer to fight against the children of Ammon, and didst not call vs to goe with thee? Wee will burne thine house vpon thee with fire.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
12:1 Hebr. were called.
Bshps No Bshps JDG book available
Gnva And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire.
(And the me of Ephraim gathered themselves together, and went Northward, and said unto Iphtah, Wherefore wentest thou/you to fight against the children of Ammon, and didst/did not call us to go with thee/you? we will therefore burn thine/your house upon thee/you with fire. )
Cvdl No Cvdl JDG book available
Wycl No Wycl JDG book available
Luth No Luth JDG book available
ClVg Ecce autem in Ephraim orta est seditio: nam transeuntes contra aquilonem, dixerunt ad Jephte: Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon, vocare nos noluisti, ut pergeremus tecum? igitur incendemus domum tuam.
(Behold however in/into/on Ephraim arose it_is sat_downio: for/surely they_passes on_the_contrary the_north, they_said to Yephte: Why going to fightm on_the_contrary children Ammon, vocare we/us I_didn't_want_tosti, as pergeremus with_you? therefore incendemus home your(sg). )
RP-GNT No RP-GNT JDG book available
12:1 Zaphon was just east of the Jordan River, across from the tribal area of Ephraim.
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר
and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed
The phrase a man of Ephraim is referring to all the fighting men of the tribe of Ephraim, not just one man. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with a plural form. Alternate translation: [The men of Ephraim were summoned, and they crossed over]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּצָּעֵק֙ אִ֣ישׁ אֶפְרַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ר
and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the leaders of Ephraim summoned their men, and they crossed over]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּעֲבֹ֖ר
and,crossed
The author assumes that his readers will understand that the Ephraimites crossed over the Jordan River. Alternate translation: [and they went across the Jordan River]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
צָפ֑וֹנָה
zaphon,to
The author is describing the Ephraimites’ travel from the perspective of their location. After crossing the Jordan River, they went northeast to Mizpah, where Jephthah was. Alternate translation: [and went to Mizpah]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּבְנֵי
in/on/at/with,sons_of
See the Notes to this chapter for a discussion of this phrase. Alternate translation: [with the descendants of]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בֵּיתְךָ֕ נִשְׂרֹ֥ף עָלֶ֖יךָ בָּאֵֽשׁ
house_of,your burn over,you in/on/at/with,fire
It might seem that the expression burn … with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [We will burn down your house around you] or [We will set fire to your house with you in it]