Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Gileadites captured the crossing places of the Jordan along Efraim. Then when any of the survivors from Efraim would say, “May I cross over,” the men of Gilead would ask, “Are you an Efraimite?” If he said, “No,”
OET-LV And_captured Gilˊād DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_ʼEfrayim and_it_was if/because they_said the_fugitives of_ʼEfrayim let_me_pass_over and_they_said to_him/it the_men of_Gilˊād ʼEfrayimite [are]_you and_said no.
UHB וַיִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּר֥וֹת הַיַּרְדֵּ֖ן לְאֶפְרָ֑יִם וְֽ֠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֨יִם֙ אֶעֱבֹ֔רָה וַיֹּ֨אמְרוּ ל֧וֹ אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַֽאֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַיֹּ֥אמֶֽר ׀ לֹֽא׃ ‡
(vayyilkod gilˊād ʼet-maˊbərōt hayyardēn ləʼefrāyim vəhāyāh kiy yoʼmərū pəlīţēy ʼefrayim ʼeˊₑⱱorāh vayyoʼmərū lō ʼanshēy-gilˊād haʼefrātiy ʼattāh vayyoʼmer loʼ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου τοῦ Ἐφραίμ· καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι Ἐφραὶμ, διαβῶμεν· καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαὰδ, μὴ Ἐφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν, οὔ.
(Kai prokatelabeto Galaʼad tas diabaseis tou Yordanou tou Efraim; kai eipan autois hoi diasōzomenoi Efraim, diabōmen; kai eipan autois hoi andres Galaʼad, maʸ Efrathitaʸs ei; kai eipen, ou. )
BrTr And Galaad took the fords of Jordan before Ephraim; and they that escaped of Ephraim said to them, Let us go over: and the men of Galaad said, Art thou an Ephrathite? and he said, No.
ULT Gilead captured the crossing places of the Jordan along Ephraim. It happened when any of the survivors of Ephraim would say, “May I cross over,” that the men of Gilead would say to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”
UST The Gileadites captured the shallow places in the Jordan River where people could cross over the river and go to the territory of Ephraim. If someone from the tribe of Ephraim came to the ford to try to escape, he would say, “Allow me to cross the river.” Then the men of Gilead would ask him, “Are you from the tribe of Ephraim?” If he said “No,”
BSB § The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a fugitive from Ephraim would say, “Let me cross over,” the Gileadites would ask him, “Are you an Ephraimite?”
§ If he answered, “No,”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No;”
WMBB (Same as above)
NET The Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”
LSV And Gilead captures the passages of the Jordan to Ephraim, and it has been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, “Let me pass over,” and the men of Gilead say to him, “[Are] you an Ephraimite?” And he says, “No”;
FBV The Gileadites took control of the fords over the Jordan River that led to Ephraim's territory, and when an Ephraimite escapee[fn] from the battle would come and ask, “Let me cross over,” the Gileadites would question him, “Are you an Ephraimite?” If he answered, “No,”
12:5 The word is the same as used to taunt the Gileadites in the previous verse. Now the Ephraimites are the “escapees.”
T4T The men of Gilead captured that ◄ford/place where people can walk across► at the Jordan River to go to the land where the tribe of Ephraim live. Whenever one of the soldiers from the tribe of Ephraim came to the ford to try to escape, he would say, “Let me cross the river.” Then the men of Gilead would ask him, “Are you from the tribe of Ephraim?” If he said “No,”
LEB Then Gilead captured the fords of the Jordan from Ephraim, and whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” When he said, “No,”
BBE And the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;
Moff No Moff JDG book available
JPS And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites; and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said: 'Let me go over,' the men of Gilead said unto him: 'Art thou an Ephraimite?' If he said: 'Nay';
ASV And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
DRA And the Galaadites secured the fords of the Jordan, by which Ephraim was to return. And when any one of the number of Ephraim came thither in the flight, and said: I beseech you let me pass: the Galaadites said to him: Art thou not an Ephraimite? If he said: I am not:
YLT And Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, 'Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, 'An Ephramite thou?' and he saith, 'No;'
Drby And Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.
RV And the Gileadites took the fords of Jordan against the Ephraimites: and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
Wbstr And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so , that when those Ephraimites who had escaped, said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? If he said, No;
KJB-1769 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
(And the Gileadites took the passages of Yordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraimite? If he said, Nay; )
KJB-1611 And the Gileadites tooke the passages of Iordan before the Ephraimites: and it was so that when those Ephraimites which were escaped saide, Let me go ouer, that the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Moreouer, the men of Gilead toke the passages of Iordane before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go ouer: then the men of Gilead sayde vnto hym, Art thou an Ephraite? If he sayde, nay:
(Moreover/What's_more, the men of Gilead took the passages of Yordan before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go over: then the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraite? If he said, nay:)
Gnva Also the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,
(Also the Gileadites took the passages of Yordan before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, said, Let me pass, then the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraimite? If he said, Nay, )
Cvdl And the Gileadites toke ye ferye of Iordane from Ephraim. Now wha one of ye fugityue Ephraites dyd saye: Let me go ouer, ye men of Gilead sayde: Art thou an Ephraite? yf he answered: No,
(And the Gileadites took ye/you_all ferye of Yordan from Ephraim. Now wha one of ye/you_all fugityue Ephraites did say: Let me go over, ye/you_all men of Gilead said: Art thou/you an Ephraite? if he answered: No,)
Wycl And the men of Galaad ocupieden the forthis of Jordan, bi whiche Effraym schulden turne ayen. And whanne a man fleynge of the noumbre of Effraym hadde come to tho forthis, and hadde seid, Y biseche, that thou suffre me passe; men of Galaad seiden to hym, Whether thou art a man of Effraym? And whanne he seide, Y am not,
(And the men of Galaad ocupieden the forthis of Yordan, by which Ephraim should turn ayen. And when a man fleeing of the number of Ephraim had come to those forthis, and had said, I beseech/implore, that thou/you suffer me passe; men of Galaad said to him, Whether thou/you art a man of Ephraim? And when he said, I am not,)
Luth Und die Gileaditer nahmen ein die Furt des Jordans vor Ephraim. Wenn nun sprachen die Flüchtigen Ephraims: Laß mich hinübergehen, so sprachen die Männer von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraiter? Wenn er dann antwortete: Nein,
(And the Gileaditer took a the Furt the Yordans before/in_front_of Ephraim. When now said the Flüchtigen Ephraims: Let me hinübergehen, so said the men from Gilead to him: Bist you a Ephraiter? When he dann replied: Nein,)
ClVg Occupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro ut me transire permittatis: dicebant ei Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum:
(Occupaveruntque Galaaditæ vada Yordanis, through which Ephraim reversurus was. Cumque venisset to ea about Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro as me transire permittatis: dicebant to_him Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum: )
12:5 The Jordan River could only be forded at shallow crossings where tributaries had deposited silt, as was probably the case where the Jabbok flowed into the Jordan.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
to Ephraim
(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )
The author is using the name Ephraim to mean something associated with that tribe. This could mean: (1) Alternate translation: “at the place where people would cross into the territory of the tribe of Ephraim” (2) Alternate translation: “before the soldiers from the tribe of Ephraim could reach them and cross safely back over”
Note 2 topic: figures-of-speech / collectivenouns
the fugitives of Ephraim
(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )
The author is using a plural form to refer to individuals. If it would be clearer in your language, you could express this with a singular form. Alternate translation: “a fugitive of Ephraim”