Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel JDG 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 12:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The Gileadites captured the crossing places of the Jordan along Efraim. Then when any of the survivors from Efraim would say, “May I cross over,” the men of Gilead would ask, “Are you an Efraimite?” If he said, “No,”

OET-LVAnd_captured Gilˊād DOM the_fords the_Yardēn/(Jordan) against_ʼEfrayim and_it_was if/because they_said the_fugitives of_ʼEfrayim let_me_pass_over and_they_said to_him/it the_men of_Gilˊād ʼEfrayimite [are]_you and_said no.

UHBוַ⁠יִּלְכֹּ֥ד גִּלְעָ֛ד אֶֽת־מַעְבְּר֥וֹת הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן לְ⁠אֶפְרָ֑יִם וְֽ֠⁠הָיָה כִּ֣י יֹאמְר֞וּ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֨יִם֙ אֶעֱבֹ֔רָה וַ⁠יֹּ֨אמְרוּ ל֧⁠וֹ אַנְשֵֽׁי־גִלְעָ֛ד הַֽ⁠אֶפְרָתִ֥י אַ֖תָּה וַ⁠יֹּ֥אמֶֽר ׀ לֹֽא׃
   (va⁠yyilkod gilˊād ʼet-maˊbərōt ha⁠yyardēn lə⁠ʼefrāyim və⁠hāyāh kiy yoʼmə pəlīţēy ʼefrayim ʼeˊₑⱱorāh va⁠yyoʼmə l⁠ō ʼanshēy-gilˊād ha⁠ʼefrātiy ʼattāh va⁠yyoʼmer loʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου τοῦ Ἐφραίμ· καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι Ἐφραὶμ, διαβῶμεν· καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαὰδ, μὴ Ἐφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν, οὔ.
   (Kai prokatelabeto Galaʼad tas diabaseis tou Yordanou tou Efraim; kai eipan autois hoi diasōzomenoi Efraim, diabōmen; kai eipan autois hoi andres Galaʼad, maʸ Efrathitaʸs ei; kai eipen, ou. )

BrTrAnd Galaad took the fords of Jordan before Ephraim; and they that escaped of Ephraim said to them, Let us go over: and the men of Galaad said, Art thou an Ephrathite? and he said, No.

ULTGilead captured the crossing places of the Jordan along Ephraim. It happened when any of the survivors of Ephraim would say, “May I cross over,” that the men of Gilead would say to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”

USTThe Gileadites captured the shallow places in the Jordan River where people could cross over the river and go to the territory of Ephraim. If someone from the tribe of Ephraim came to the ford to try to escape, he would say, “Allow me to cross the river.” Then the men of Gilead would ask him, “Are you from the tribe of Ephraim?” If he said “No,”

BSB  § The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a fugitive from Ephraim would say, “Let me cross over,” the Gileadites would ask him, “Are you an Ephraimite?”
§ If he answered, “No,”


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThe Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. Whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No;”

WMBB (Same as above)

NETThe Gileadites captured the fords of the Jordan River opposite Ephraim. Whenever an Ephraimite fugitive said, “Let me cross over,” the men of Gilead asked him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”

LSVAnd Gilead captures the passages of the Jordan to Ephraim, and it has been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, “Let me pass over,” and the men of Gilead say to him, “[Are] you an Ephraimite?” And he says, “No”;

FBVThe Gileadites took control of the fords over the Jordan River that led to Ephraim's territory, and when an Ephraimite escapee[fn] from the battle would come and ask, “Let me cross over,” the Gileadites would question him, “Are you an Ephraimite?” If he answered, “No,”


12:5 The word is the same as used to taunt the Gileadites in the previous verse. Now the Ephraimites are the “escapees.”

T4TThe men of Gilead captured that ford/place where people can walk across► at the Jordan River to go to the land where the tribe of Ephraim live. Whenever one of the soldiers from the tribe of Ephraim came to the ford to try to escape, he would say, “Let me cross the river.” Then the men of Gilead would ask him, “Are you from the tribe of Ephraim?” If he said “No,”

LEBThen Gilead captured the fords of the Jordan from Ephraim, and whenever a fugitive of Ephraim said, “Let me cross over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” When he said, “No,”

BBEAnd the Gileadites took the crossing-places of Jordan against the Ephraimites; and when any of the men of Ephraim who had gone in flight said, let me go over; the men of Gilead said to him, Are you an Ephraimite? And if he said, No;

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites; and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said: 'Let me go over,' the men of Gilead said unto him: 'Art thou an Ephraimite?' If he said: 'Nay';

ASVAnd the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

DRAAnd the Galaadites secured the fords of the Jordan, by which Ephraim was to return. And when any one of the number of Ephraim came thither in the flight, and said: I beseech you let me pass: the Galaadites said to him: Art thou not an Ephraimite? If he said: I am not:

YLTAnd Gilead captureth the passages of the Jordan to Ephraim, and it hath been, when [any of] the fugitives of Ephraim say, 'Let me pass over,' and the men of Gilead say to him, 'An Ephramite thou?' and he saith, 'No;'

DrbyAnd Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.

RVAnd the Gileadites took the fords of Jordan against the Ephraimites: and it was so, that when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

WbstrAnd the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so , that when those Ephraimites who had escaped, said, Let me go over; that the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? If he said, No;

KJB-1769And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
   (And the Gileadites took the passages of Yordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraimite? If he said, Nay; )

KJB-1611And the Gileadites tooke the passages of Iordan before the Ephraimites: and it was so that when those Ephraimites which were escaped saide, Let me go ouer, that the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsMoreouer, the men of Gilead toke the passages of Iordane before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go ouer: then the men of Gilead sayde vnto hym, Art thou an Ephraite? If he sayde, nay:
   (Moreover/What's_more, the men of Gilead took the passages of Yordan before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go over: then the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraite? If he said, nay:)

GnvaAlso the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,
   (Also the Gileadites took the passages of Yordan before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, said, Let me pass, then the men of Gilead said unto him, Art thou/you an Ephraimite? If he said, Nay, )

CvdlAnd the Gileadites toke ye ferye of Iordane from Ephraim. Now wha one of ye fugityue Ephraites dyd saye: Let me go ouer, ye men of Gilead sayde: Art thou an Ephraite? yf he answered: No,
   (And the Gileadites took ye/you_all ferye of Yordan from Ephraim. Now wha one of ye/you_all fugityue Ephraites did say: Let me go over, ye/you_all men of Gilead said: Art thou/you an Ephraite? if he answered: No,)

WyclAnd the men of Galaad ocupieden the forthis of Jordan, bi whiche Effraym schulden turne ayen. And whanne a man fleynge of the noumbre of Effraym hadde come to tho forthis, and hadde seid, Y biseche, that thou suffre me passe; men of Galaad seiden to hym, Whether thou art a man of Effraym? And whanne he seide, Y am not,
   (And the men of Galaad ocupieden the forthis of Yordan, by which Ephraim should turn ayen. And when a man fleeing of the number of Ephraim had come to those forthis, and had said, I beseech/implore, that thou/you suffer me passe; men of Galaad said to him, Whether thou/you art a man of Ephraim? And when he said, I am not,)

LuthUnd die Gileaditer nahmen ein die Furt des Jordans vor Ephraim. Wenn nun sprachen die Flüchtigen Ephraims: Laß mich hinübergehen, so sprachen die Männer von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraiter? Wenn er dann antwortete: Nein,
   (And the Gileaditer took a the Furt the Yordans before/in_front_of Ephraim. When now said the Flüchtigen Ephraims: Let me hinübergehen, so said the men from Gilead to him: Bist you a Ephraiter? When he dann replied: Nein,)

ClVgOccupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro ut me transire permittatis: dicebant ei Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum:
   (Occupaveruntque Galaaditæ vada Yordanis, through which Ephraim reversurus was. Cumque venisset to ea about Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro as me transire permittatis: dicebant to_him Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum: )


TSNTyndale Study Notes:

12:5 The Jordan River could only be forded at shallow crossings where tributaries had deposited silt, as was probably the case where the Jabbok flowed into the Jordan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

to Ephraim

(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )

The author is using the name Ephraim to mean something associated with that tribe. This could mean: (1) Alternate translation: “at the place where people would cross into the territory of the tribe of Ephraim” (2) Alternate translation: “before the soldiers from the tribe of Ephraim could reach them and cross safely back over”

Note 2 topic: figures-of-speech / collectivenouns

the fugitives of Ephraim

(Some words not found in UHB: and,captured Gilˊādites DOM fords the,Jordan against,Ephraim and=it_was that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim cross_over and=they_said to=him/it men_of Gilˊād ?,Ephraimite you(ms) and,said not )

The author is using a plural form to refer to individuals. If it would be clearer in your language, you could express this with a singular form. Alternate translation: “a fugitive of Ephraim”

BI Jdg 12:5 ©