Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 20 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel JDG 20:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 20:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then all the Israelis from Dan in the north to Beersheba in the south, and even from Gilead across the Yordan, came and assembled before Yahweh at Mitspah with one single, united purpose.

OET-LVand_they_went_out all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_assembled the_congregation as_man one at_from_Dān and_unto wwww seven and_land the_Gilˊād to YHWH the_Miʦpāh.

UHBוַ⁠יֵּצְאוּ֮ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַ⁠תִּקָּהֵ֨ל הָ⁠עֵדָ֜ה כְּ⁠אִ֣ישׁ אֶחָ֗ד לְ⁠מִ⁠דָּן֙ וְ⁠עַד־בְּאֵ֣ר שֶׁ֔בַע וְ⁠אֶ֖רֶץ הַ⁠גִּלְעָ֑ד אֶל־יְהוָ֖ה הַ⁠מִּצְפָּֽה׃
   (va⁠yyēʦəʼū kāl-bənēy yisrāʼēl va⁠ttiqqāhēl hā⁠ˊēdāh kə⁠ʼiysh ʼeḩād lə⁠mi⁠ddān və⁠ˊad-bəʼēr sheⱱaˊ və⁠ʼereʦ ha⁠ggilˊād ʼel-yhwh ha⁠mmiʦpāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἐξεκκλησιάσθη ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ, καὶ γῇ τοῦ Γαλαὰδ, πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφά.
   (Kai exaʸlthon pantes hoi huioi Israaʸl, kai exekklaʸsiasthaʸ haʸ sunagōgaʸ hōs anaʸr heis apo Dan kai heōs Baʸrsabee, kai gaʸ tou Galaʼad, pros Kurion eis Massaʸfa. )

BrTrAnd all the children of Israel went out, and all the congregation was gathered as one man, from Dan even to Bersabee, and in the land of Galaad, to the Lord at Massepha.

ULTThen all of the sons of Israel came forth, and the company was assembled as one man, from Dan and as far as Beersheba and the land of Gilead, before Yahweh at Mizpah.

USTAll the soldiers of Israel came out united as one man, from the city of Dan in the north to Beersheba in the south, and from the region of Gilead to the east of the Jordan River, all of them heard what had happened. So they gathered together before Yahweh at Mizpah.

BSB  § Then all the Israelites from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came out, and the congregation assembled as one man before the LORD at Mizpah.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEThen all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to the LORD at Mizpah.

WMBB (Same as above)

NETAll the Israelites from Dan to Beer Sheba and from the land of Gilead left their homes and assembled together before the Lord at Mizpah.

LSVAnd all the sons of Israel go out, and the congregation is assembled as one man, from Dan even to Beer-Sheba, and the land of Gilead, to YHWH, at Mizpeh.

FBVAll the Israelites from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, went and gathered at Mizpah before the Lord. The assembly was united in purpose.

T4TAll the Israelis, from Dan city in the north to Beersheba city in the south, and even from the Gilead region on the east side of the Jordan River, heard what had happened. So they they gathered together at Mizpah, at the place where they worshiped Yahweh.

LEBAll the Israelites[fn] went out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and they gathered as one body[fn] to Yahweh at Mizpah.


20:1 Literally “sons/children of Israel”

20:1 Hebrew “man”

BBEThen all the children of Israel took up arms, and the people came together like one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, before the Lord at Mizpah.

MoffNo Moff JDG book available

JPSThen all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD at Mizpah.

ASVThen all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.

DRAThen all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha:

YLTAnd all the sons of Israel go out, and the company is assembled as one man, from Dan even unto Beer-Sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah, at Mizpeh.

DrbyAnd all the children of Israel went forth, and the assembly gathered together as one man, from Dan to Beer-sheba, and the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.

RVThen all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD at Mizpah.

WbstrThen all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, to the LORD in Mizpeh.

KJB-1769Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

KJB-1611¶ Then all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan euen to Beer-sheba, with the land of Gilead, vnto the LORD in Mizpeh.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen all the chyldren of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, euen from Dan to Beerseba, with the lande of Gilead, vnto the Lorde in Mispah.
   (Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, even from Dan to Beerseba, with the land of Gilead, unto the Lord in Mispah.)

GnvaThen all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, vnto the Lord in Mizpeh.
   (Then all the children of Israel went out, and the Congregation was gathered together as one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, unto the Lord in Mizpeh. )

CvdlThen wente the children of Israel out and gathered a congregacion together as one man, fro Dan vntill Bersaba, and from the londe of Gilead vnto the LORDE to Mispa:
   (Then went the children of Israel out and gathered a congregation together as one man, from Dan until Bersaba, and from the land of Gilead unto the LORD to Mispa:)

WyclTherfor alle the sones of Israel yeden, and weren gaderid togidere as o man, fro Dan `til to Bersabee, and fro the lond of Galaad to the Lord in Maspha; and alle the `corneris of puplis;
   (Therefore all the sons of Israel yeden, and were gathered together as o man, from Dan `til to Bersabee, and from the land of Galaad to the Lord in Maspha; and all the `corneris of puplis;)

LuthDa zogen die Kinder Israel aus und versammelten sich zuhauf wie ein Mann, von Dan bis gen Berseba und vom Lande Gilead, zu dem HErr’s gen Mizpa.
   (So pulled the children Israel out_of and gathereden itself/yourself/themselves zuhauf like a Mann, from Dan until to/toward Berseba and from_the land Gilead, to to_him LORD’s to/toward Mizpa.)

ClVgEgressi itaque sunt omnes filii Israël, et pariter congregati, quasi vir unus, de Dan usque Bersabee, et terra Galaad, ad Dominum in Maspha.
   (Egressi therefore are everyone children Israel, and pariter congregati, as_if man unus, about Dan until Bersabee, and earth/land Galaad, to Dominum in Maspha. )


TSNTyndale Study Notes:

20:1 This was not the Mizpah east of the Jordan associated with Jephthah (10:17; 11:11, 29, 34), but a place in central Israel. This common name means “watchtower.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

Then all of the sons of Israel came forth, and the congregation was assembled as one man, from Dan and unto Beersheba and the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah

(Some words not found in UHB: and=they_went_out all/each/any/every sons_of Yisrael and,assembled the,congregation as,man one(ms) at,from,Dan and=unto בְּאֵר seven and,land the,Gilead to/towards YHWH the,Mizpah )

It may be more natural in your language to put the information about where the Israelites came from with the statement that they came forth. Alternate translation: “Then all of the sons of Israel came forth, from Dan and unto Beersheba and the land of Gilead, and the congregation was assembled as one man to Yahweh at Mizpah”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

Then all of the sons of Israel came forth

(Some words not found in UHB: and=they_went_out all/each/any/every sons_of Yisrael and,assembled the,congregation as,man one(ms) at,from,Dan and=unto בְּאֵר seven and,land the,Gilead to/towards YHWH the,Mizpah )

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “Then a great number of Israelites gathered”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

was assembled

(Some words not found in UHB: and=they_went_out all/each/any/every sons_of Yisrael and,assembled the,congregation as,man one(ms) at,from,Dan and=unto בְּאֵר seven and,land the,Gilead to/towards YHWH the,Mizpah )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “assembled”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

as one man

(Some words not found in UHB: and=they_went_out all/each/any/every sons_of Yisrael and,assembled the,congregation as,man one(ms) at,from,Dan and=unto בְּאֵר seven and,land the,Gilead to/towards YHWH the,Mizpah )

The point of this comparison is that just as one person acts with single intention, so the Israelites who gathered all had the same intention, to punish the outrageous act that they had heard about. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “with the same intention”

BI Jdg 20:1 ©