Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now Yiftah the Gileadite was a fierce warrior, but he was a prostitute’s son and his father was Gilead.
OET-LV and_Yiftāḩ/(Jephthah) the_Gilˊādite he_was a_mighty_[man] of_strength and_he [was]_the_son of_a_woman a_prostitute and_he/it_fathered Gilˊād DOM Yiftāḩ.
UHB וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח׃ ‡
(vəyiftāḩ haggilˊādiy hāyāh gibōr ḩayil vəhūʼ ben-ʼishshāh zōnāh vayyōled gilˊād ʼet-yiftāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἰεφθάε ὁ Γαλααδίτης ἐπῃρμένος δυνάμει, καὶ αὐτὸς υἱοῖς γυναικὸς πόρνης, ἣ ἐγέννησε τῷ Γαλαὰδ τὸν Ἰεφθάε.
(Kai Iefthae ho Galaʼaditaʸs epaʸrmenos dunamei, kai autos huiois gunaikos pornaʸs, haʸ egennaʸse tōi Galaʼad ton Iefthae. )
BrTr And Jephthae the Galaadite was [fn]a mighty man; and he was the son of a harlot, who bore Jephthae to Galaad.
11:1 Gr. exalted in strength.
ULT Now Jephthah the Gileadite was a warrior of strength, but he was the son of a woman committing fornication. Gilead begat Jephthah.
UST There was a man from the region of Gilead named Jephthah. He proved himself to be a great warrior. But his mother was a prostitute. His father was Gilead.
BSB § Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor; he was the son of a prostitute, and Gilead was his father.
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour. He was the son of a prostitute. Gilead became the father of Jephthah.
WMBB (Same as above)
NET Now Jephthah the Gileadite was a brave warrior. His mother was a prostitute, but Gilead was his father.
LSV And Jephthah the Gileadite has been a mighty man of valor, and he [is the] son of a harlot woman; and Gilead begets Jephthah,
FBV Jephthah of Gilead was a strong fighter. He was the son of a prostitute, and his father was Gilead.
T4T There was a man from the Gilead region named Jephthah. He was a great warrior. His father was also named Gilead. But his mother was a prostitute.
LEB Jephthah the Gileadite was a mighty warrior; he was the son of a prostitute, and Gilead was his father.[fn]
11:1 Literally “Gilead fathered Jephthah”
BBE Now Jephthah the Gileadite was a great man of war; he was the son of a loose woman, and Gilead was his father.
Moff No Moff JDG book available
JPS Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead begot Jephthah.
ASV Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
DRA There was at that time Jephte the Galaadite, a most valiant man and a warrior, the son of a woman that was a harlot, and his father was Galaad.
YLT And Jephthah the Gileadite hath been a mighty man of valour, and he [is] son of a woman, a harlot; and Gilead begetteth Jephthah,
Drby Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of a harlot; and Gilead had begotten Jephthah.
RV Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
Wbstr Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valor, and he was the son of a harlot: and Gilead begat Jephthah.
KJB-1769 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.[fn][fn]
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Now Iephthah the Gileadite was a mightie man of valour, and he was the sonne of an harlot: and Gilead begate Iephthah.
(¶ Now Yephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Yephthah.)
Bshps And there was one Iephthah a Gileadite, a strong man, the sonne of an harlot.
(And there was one Yephthah a Gileadite, a strong man, the son of an harlot.)
Gnva Then Gilead begate Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the sonne of an harlot.
(Then Gilead begat Iphtah, and Iphtah the Gileadite was a valiant man, but the son of an harlot. )
Cvdl Iephthae a Gileadite was a valeaut man of armes, but an harlottes childe. Gilead begat Iephthae.
(Yephthae a Gileadite was a valeaut man of arms, but an harlottes child. Gilead begat Yephthae.)
Wyc And so in that tyme Jepte, a man of Galaad, was a ful strong man, and fiytere, the sone of a womman hoore, which Jepte was borun of Galaad.
(And so in that time Yepte, a man of Galaad, was a full strong man, and fightre, the son of a woman hoore, which Yepte was born of Galaad.)
Luth Jephthah, ein Gileaditer, war ein streitbarer Held, aber ein Hurenkind. Gilead aber hatte Jephthah gezeuget.
(Yephthah, a Gileaditer, what/which a streitbarer Held, but a Hurenkind. Gilead but had Yephthah gezeuget.)
ClVg Fuit illo tempore Jephte Galaadites vir fortissimus atque pugnator, filius mulieris meretricis, qui natus est de Galaad.[fn]
(Fuit illo tempore Yephte Galaadites man fortissimus atque pugnator, son mulieris meretricis, who natus it_is about Galaad. )
11.1 AUG., quæst. 49 in Jud. Jephte interpretatur aperiens, etc., usque ad quia legis præcepta non servant et tanquam viro non exhibent fidem.
11.1 AUG., quæst. 49 in Yud. Yephte interpretatur aperiens, etc., until to because legis præcepta not/no servant and tanquam to_the_man not/no exhibent fidem.
11:1-3 In Jephthah, inspired leadership took a new turn. He had humble origins, attracted followers, was eloquent in debate, and had Spirit-filled military prowess, but all of these were overshadowed by the fatal flaws of his untimely vow (11:30-31, 34-35) and his petulant civil war with Ephraim (12:1-6). Even his victory was short-lived (“six years,” 12:7). The period of decline was underway, which increased the demand for kingship.
Note 1 topic: writing-background
וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל וְה֖וּא בֶּן־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה וַיּ֥וֹלֶד גִּלְעָ֖ד אֶת־יִפְתָּֽח
and,Jephthah the,Gileadite it_became mighty mighty and=he son_of woman/wife prostitute and=he/it_fathered Gilˊād DOM Yiftāḩ/(Jephthah)
Here and in the next two verses, the author is providing background information to help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-participants
וְיִפְתָּ֣ח הַגִּלְעָדִ֗י הָיָה֙ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל
and,Jephthah the,Gileadite it_became mighty mighty
The author is using introducing Jephthah as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “Now there was a man named Jephthah, a Gileadite, who was a warrior of valor”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל
mighty mighty
See how you translated the same expression in 6:12. Alternate translation: “a valiant warrior”
Note 4 topic: translate-names
גִּלְעָ֖ד
Gilˊād
Here the word Gilead is the name of a man, not the name of a region. But the word Gileadite does refer to someone who came from the region called Gilead.