Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 16 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 16:1 verse available
OET-LV and_he/it_went Shimshvon ˊAzzāh_to and_he/it_saw there a_woman a_prostitute and_went_in to_her.
UHB וַיֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָה וַיַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶֽיהָ׃ ‡
(vayyēlek shimshōn ˊazzātāh vayyarʼ-shām ʼishshāh zōnāh vayyāⱱoʼ ʼēleyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now Samson went to Gaza and he saw a woman there, a harlot, and he went in to her.
UST Samson went to the city of Gaza. He saw a prostitute there, and he spent the night with her.
BSB § One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went in to spend the night with her.
OEB No OEB JDG book available
WEB Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
NET Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
LSV And Samson goes to Gaza, and sees a woman there, a harlot, and goes in to her;
FBV Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and he went to have sex with her that night.
T4T One day Samson went to Gaza city in the Philistia area. He spent some time with a prostitute.
LEB Samson went down to Gaza; there he saw a prostitute and had sex with her.[fn]
?:? Literally “went into her”
BBE Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.
MOF No MOF JDG book available
JPS And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
ASV And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
DRA He went also into Gaza, and saw there a woman a harlot, and went in unto her.
YLT And Samson goeth to Gaza, and seeth there a woman, a harlot, and goeth in unto her;
DBY And Samson went to Gazah, and saw there a harlot, and went in to her.
RV And Samson went to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
WBS Then went Samson to Gaza, and saw there a harlot, and went in to her.
KJB Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.[fn]
(Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.)
16.1 harlot: Heb. a woman an harlot
BB Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.
(Then went Samson to Azzah, and saw there an harlot, and went in unto her.)
GNV Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.
(Then went Samson to Azzah, and saw there an harlot, and went in unto her. )
CB Samson wente vnto Gasa, & there he sawe an harlot, & laye with her.
(Samson went unto Gasa, and there he saw an harlot, and lay with her.)
WYC Also Sampson yede in to Gazam, and he siy there a womman hoore, and he entride to hir.
(Also Sampson went in to Gazam, and he saw there a woman hoore, and he entered to her.)
LUT Simson ging hin gen Gasa und sah daselbst eine Hure und lag bei ihr.
(Simson went there gen Gasa and saw there one Hure and lag bei ihr.)
CLV Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.[fn]
(Abiit quoque in Gazam, and he_saw there mulierem meretricem, ingressusque it_is to eam.)
16.1 Abiit quoque, etc. GREG., Homil. 21 in Evang. Quem in hoc facto Samson, etc., usque ad et ascendendo regna cœlorum penetravit.
16.1 Abiit quoque, etc. GREG., Homil. 21 in Evang. Quem in hoc facto Samson, etc., usque to and ascendendo regna cœlorum penetravit.
BRN And Sampson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in to her.
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Σαμψὼν εἰς Γάζαν, καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
(Kai eporeuthaʸ Sampsōn eis Gazan, kai eiden ekei gunaika pornaʸn, kai eisaʸlthe pros autaʸn. )
16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) he went to bed with her
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Shimshvon Gaza,to and=he/it_saw there woman/wife prostitute and,went_in to,her )
The phrase “went to bed with” is a polite way of referring to having sex. Alternate translation: “he had sex with her” or “he slept with her”