Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 16 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 16:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 16:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 16:1 verse available

OET-LVand_he/it_went Shimshvon ˊAzzāh_to and_he/it_saw there a_woman a_prostitute and_went_in to_her.

UHBוַ⁠יֵּ֥לֶךְ שִׁמְשׁ֖וֹן עַזָּ֑תָ⁠ה וַ⁠יַּרְא־שָׁם֙ אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֔ה וַ⁠יָּבֹ֖א אֵלֶֽי⁠הָ׃ 
   (va⁠yyēlek shimshōn ˊazzātā⁠h va⁠yyarʼ-shām ʼishshāh zōnāh va⁠yyāⱱoʼ ʼēley⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now Samson went to Gaza and he saw a woman there, a harlot, and he went in to her.

UST Samson went to the city of Gaza. He saw a prostitute there, and he spent the night with her.


BSB § One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went in to spend the night with her.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.

NET Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.

LSV And Samson goes to Gaza, and sees a woman there, a harlot, and goes in to her;

FBV Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and he went to have sex with her that night.

T4T One day Samson went to Gaza city in the Philistia area. He spent some time with a prostitute.

LEB Samson went down to Gaza; there he saw a prostitute and had sex with her.[fn]


?:? Literally “went into her”

BBE Now Samson went to Gaza, and there he saw a loose woman and went in to her.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.

ASV And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.

DRA He went also into Gaza, and saw there a woman a harlot, and went in unto her.

YLT And Samson goeth to Gaza, and seeth there a woman, a harlot, and goeth in unto her;

DBY And Samson went to Gazah, and saw there a harlot, and went in to her.

RV And Samson went to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.

WBS Then went Samson to Gaza, and saw there a harlot, and went in to her.

KJB Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.[fn]
  (Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.)


16.1 harlot: Heb. a woman an harlot

BB Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.
  (Then went Samson to Azzah, and saw there an harlot, and went in unto her.)

GNV Then went Samson to Azzah, and sawe there an harlot, and went in vnto her.
  (Then went Samson to Azzah, and saw there an harlot, and went in unto her. )

CB Samson wente vnto Gasa, & there he sawe an harlot, & laye with her.
  (Samson went unto Gasa, and there he saw an harlot, and lay with her.)

WYC Also Sampson yede in to Gazam, and he siy there a womman hoore, and he entride to hir.
  (Also Sampson went in to Gazam, and he saw there a woman hoore, and he entered to her.)

LUT Simson ging hin gen Gasa und sah daselbst eine Hure und lag bei ihr.
  (Simson went there gen Gasa and saw there one Hure and lag bei ihr.)

CLV Abiit quoque in Gazam, et vidit ibi mulierem meretricem, ingressusque est ad eam.[fn]
  (Abiit quoque in Gazam, and he_saw there mulierem meretricem, ingressusque it_is to eam.)


16.1 Abiit quoque, etc. GREG., Homil. 21 in Evang. Quem in hoc facto Samson, etc., usque ad et ascendendo regna cœlorum penetravit.


16.1 Abiit quoque, etc. GREG., Homil. 21 in Evang. Quem in hoc facto Samson, etc., usque to and ascendendo regna cœlorum penetravit.

BRN And Sampson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in to her.

BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Σαμψὼν εἰς Γάζαν, καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
  (Kai eporeuthaʸ Sampsōn eis Gazan, kai eiden ekei gunaika pornaʸn, kai eisaʸlthe pros autaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-31 There is nothing of judgeship in this last chapter of Samson’s checkered history. Samson effectively abandoned his calling and was eventually stripped of his gifting as well. Only in his final encounter, when he again turned to the Lord in prayer, did any of his heroic stature revive.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) he went to bed with her

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Shimshvon Gaza,to and=he/it_saw there woman/wife prostitute and,went_in to,her )

The phrase “went to bed with” is a polite way of referring to having sex. Alternate translation: “he had sex with her” or “he slept with her”

BI Jdg 16:1 ©