Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yiftah assembled all of the men of Gilead and they battled against Efraim. The men of Gilead struck Efraim because they had said, “You Gilead people are just fugitives from Efraim—living here in the middle of Efraim, in the middle of Manashsheh.”
OET-LV And_gathered Yiftāḩ DOM all the_men of_Gilˊād and_fought with ʼEfrayim and_defeated the_men of_Gilˊād DOM ʼEfrayim if/because they_had_said [are]_fugitives of_ʼEfrayim you_all Oh_Gilˊād in_the_middle of_ʼEfrayim in_the_middle of_Mənashsheh.
UHB וַיִּקְבֹּ֤ץ יִפְתָּח֙ אֶת־כָּל־אַנְשֵׁ֣י גִלְעָ֔ד וַיִּלָּ֖חֶם אֶת־אֶפְרָ֑יִם וַיַּכּוּ֩ אַנְשֵׁ֨י גִלְעָ֜ד אֶת־אֶפְרַ֗יִם כִּ֤י אָמְרוּ֙ פְּלִיטֵ֤י אֶפְרַ֨יִם֙ אַתֶּ֔ם גִּלְעָ֕ד בְּת֥וֹךְ אֶפְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ מְנַשֶּֽׁה׃ ‡
(vayyiqboʦ yiftāḩ ʼet-kāl-ʼanshēy gilˊād vayyillāḩem ʼet-ʼefrāyim vayyakkū ʼanshēy gilˊād ʼet-ʼefrayim kiy ʼāmərū pəlīţēy ʼefrayim ʼattem gilˊād bətōk ʼefrayim bətōk mənashsheh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνέστρεψεν Ἰεφθάε πάντας τοὺς ἄνδρας Γαλαὰδ, καὶ παρετάξατο τῷ Ἐφραὶμ, καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλαὰδ τὸν Ἐφραὶμ, ὅτι εἶπαν οἱ διασωζόμενοι τοῦ Ἐφραὶμ, ὑμεῖς Γαλαὰδ ἐν μέσῳ τοῦ Ἐφραὶμ καὶ ἐν μέσῳ τοῦ Μανασσῆ.
(Kai sunestrepsen Iefthae pantas tous andras Galaʼad, kai paretaxato tōi Efraim, kai epataxan andres Galaʼad ton Efraim, hoti eipan hoi diasōzomenoi tou Efraim, humeis Galaʼad en mesōi tou Efraim kai en mesōi tou Manassaʸ. )
BrTr And Jephthae gathered all the men of Galaad, and fought with Ephraim; and the men of Galaad smote Ephraim, because they that were escaped of Ephraim said, Ye are of Galaad in the midst of Ephraim and in the midst of Manasse.
ULT Then Jephthah assembled all of the men of Gilead and he fought Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim because they had said, “Fugitives of Ephraim are you, O people of Gilead, in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.”
UST Then Jephthah called together the soldiers of Gilead to fight against the soldiers of Ephraim. They attacked them because men of the tribe of Ephraim said, “You men from Gilead are just refugees here in the land of Ephraim and Manasseh.
BSB § Jephthah then gathered all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead struck them down because the Ephraimites had said, “You Gileadites are fugitives in Ephraim, living in the territories of Ephraim and Manasseh.”
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”
WMBB (Same as above)
NET Jephthah assembled all the men of Gilead and they fought with Ephraim. The men of Gilead defeated Ephraim, because the Ephraimites insulted them, saying, “You Gileadites are refugees in Ephraim, living within Ephraim’s and Manasseh’s territory.”
LSV And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fights with Ephraim, and the men of Gilead strike Ephraim, because they said, “You Gileadites [are] fugitives of Ephraim, in the midst of Ephraim—in the midst of Manasseh.”
FBV Jephthah summoned all of the men of Gilead and fought against the Ephraimites. The men of Gilead killed them because the Ephraimites taunted them, saying, “You Gileadites are nothing more than escapees living among Ephraim and Manasseh.”
T4T Then Jephthah summoned the men of the Gilead region to fight against the men of the tribe of Ephraim. The men of the tribe of Ephraim said, “You men from the Gilead region are men who deserted us. Long ago you left us and moved to the area between our tribe and the tribe of Manasseh.” Because of their saying that, the men of the Gilead region attacked the men of the tribe of Ephraim.
LEB Jephthah gathered all the men of Gilead, and he made war with Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the midst of Ephraim and Manasseh.”
BBE Then Jephthah got together all the men of Gilead and made war on Ephraim; and the men of Gilead overcame Ephraim.
Moff No Moff JDG book available
JPS Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said: 'Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.'
ASV Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
DRA Then calling to him all the men of Galaad, he fought against Ephraim: and the men of Galaad defeated Ephraim, because he had said: Galaad is a fugitive of Ephraim, and dwelleth in the midst of Ephraim and Manasses.
YLT And Jephthah gathered all the men of Gilead, and fighteth with Ephraim, and the men of Gilead smite Ephraim, because they said, 'Fugitives of Ephraim [are] ye Gileadites, in the midst of Ephraim — in the midst of Manasseh.'
Drby And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.
RV Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
Wbstr Then Jephthah collected all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
KJB-1769 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
(Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye/You_all Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. )
KJB-1611 Then Iephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Yee Gileadites are fugitiues of Ephraim, among the Ephraimites and among the Manassites.
(Then Yephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye/You_all Gileadites are fugitiues of Ephraim, among the Ephraimites and among the Manassites.)
Bshps Iephthah therfore gathered together all the men of Gilead, and fought with the Ephraites. And the men of Gilead smote the Ephraites, because they sayd: Ye Gileadites are but runneagates of Ephraim, among the Ephraites and the Manassites.
(Yephthah therefore gathered together all the men of Gilead, and fought with the Ephraites. And the men of Gilead smote the Ephraites, because they said: Ye/You_all Gileadites are but runagates of Ephraim, among the Ephraites and the Manassites.)
Gnva Then Iphtah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are runnagates of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
(Then Iphtah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye/You_all Gileadites are runnagates of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites. )
Cvdl And Iephthae gathered all the men in Gilead, & foughte agaynst Ephraim. And the men in Gilead smote Ephraim, because they sayde: Ye Gileadites are as they yt fle awaye before Ephraim, (and dwell) amoge Ephraim & Manasse.
(And Yephthae gathered all the men in Gilead, and fought against Ephraim. And the men in Gilead smote Ephraim, because they said: Ye/You_all Gileadites are as they it flee away before Ephraim, (and dwell) among Ephraim and Manasse.)
Wycl Therfor whanne alle the men of Galaad weren clepid to hym, he fauyt ayens Effraym; and the men of Galaad smytiden Effraym; for he seide, Galaad is `fugitif ether exilid fro Effraym, and dwellith in the myddis of Effraym and of Manasses.
(Therefore when all the men of Galaad were called to him, he fought against Ephraim; and the men of Galaad smytiden Ephraim; for he said, Galaad is `fugitif ether exilid from Ephraim, and dwells in the midst of Ephraim and of Manasses.)
Luth Und Jephthah sammelte alle Männer in Gilead und stritt wider Ephraim. Und die Männer in Gilead schlugen Ephraim, darum daß sie sagten: Seid doch ihr Gileaditer unter Ephraim und Manasse als die Flüchtigen zu Ephraim.
(And Yephthah sammelte all men in Gilead and argued/fought against Ephraim. And the men in Gilead hit/beat Ephraim, therefore that they/she/them saidn: Seid though/but you/their/her Gileaditer under Ephraim and Manasse als the Flüchtigen to Ephraim.)
ClVg Vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad, pugnabat contra Ephraim: percusseruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat: Fugitivus est Galaad de Ephraim, et habitat in medio Ephraim et Manasse.
(Vocatis therefore to se cunctis viris Galaad, pugnabat on_the_contrary Ephraim: percusseruntque viri Galaad Ephraim, because dixerat: Fugitivus it_is Galaad about Ephraim, and habitat in in_the_middle Ephraim and Manasse. )
12:4 It is unclear why the people of Ephraim were taunting the men of Gilead. Perhaps they resented or looked down on the Israelites who lived east of the Jordan River.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
And Jephthah assembled all of the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim because they said, “You, Gilead, {are} fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.”
(Some words not found in UHB: and,gathered Yiftāḩ/(Jephthah) DOM all/each/any/every men_of Gilˊād and,fought DOM Efrayim and,defeated men_of Gilˊād DOM ʼEfrayim that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim you_all Gilˊādites in_the=middle ʼEfrayim in_the=middle Mənashsheh )
If it would be more natural in your language, you could put the last clause first in the verse, since it gives the reason for the actions that the other clauses describe. Alternate translation: “Then the men of Ephraim said, ‘You, Gilead, are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh.’ For that, Jephthah assembled all of the men of Gilead and fought with Ephraim. And the men of Gilead struck Ephraim.”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
all the men of Gilead
(Some words not found in UHB: and,gathered Yiftāḩ/(Jephthah) DOM all/each/any/every men_of Gilˊād and,fought DOM Efrayim and,defeated men_of Gilˊād DOM ʼEfrayim that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim you_all Gilˊādites in_the=middle ʼEfrayim in_the=middle Mənashsheh )
The author is making an overstatement for emphasis. Alternate translation: “his entire Gileadite army”
Note 3 topic: writing-pronouns
they said
(Some words not found in UHB: and,gathered Yiftāḩ/(Jephthah) DOM all/each/any/every men_of Gilˊād and,fought DOM Efrayim and,defeated men_of Gilˊād DOM ʼEfrayim that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim you_all Gilˊādites in_the=middle ʼEfrayim in_the=middle Mənashsheh )
Since the referent for they might be unclear, you could state it explicitly. Alternate translation: “the Ephraimites had said”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
in the midst of Ephraim, in the midst of Manasseh
(Some words not found in UHB: and,gathered Yiftāḩ/(Jephthah) DOM all/each/any/every men_of Gilˊād and,fought DOM Efrayim and,defeated men_of Gilˊād DOM ʼEfrayim that/for/because/then/when said fugitives ʼEfrayim you_all Gilˊādites in_the=middle ʼEfrayim in_the=middle Mənashsheh )
The people of this culture commonly used the expression in the midst of … in the midst of to mean “in between.” The Ephraimites from the west side of the Jordan River are insulting the Gileadites by suggesting they are fugitives with no permanent territory. Alternate translation: “who live between Ephraim and Manasseh”