Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis did things that Yahweh considered evil so he handed them over to the Midian for seven years
OET-LV and_they_made the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_evil in/on_both_eyes_of of_YHWH and_gave_them YHWH in/on/at/with_hand of_Midyān seven years.
UHB וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ ‡
(vayyaˊₐsū ⱱənēy-yisrāʼēl hāraˊ bəˊēynēy yhwh vayyittənēm yhwh bəyad-midyān sheⱱaˊ shānim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ Μαδιὰμ ἑπτὰ ἔτη.
(Kai epoiaʸsan hoi huioi Israaʸl to ponaʸron enōpion Kuriou, kai edōken autous Kurios en ⱪeiri Madiam hepta etaʸ. )
BrTr And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Madiam seven years.
ULT The sons of Israel did this evil in the eyes of Yahweh, so Yahweh gave them over into the hand of Midian seven years.
UST Again the Israelites did what Yahweh said was very evil. So he allowed the people of Midian to conquer them and rule them for seven years.
BSB § Again the Israelites did evil in the sight of the LORD; so He delivered them into the hand of Midian for seven years,
OEB No OEB JDG book available
WEBBE The children of Israel did that which was evil in the LORD’s sight, so the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites did evil in the Lord’s sight, so the Lord turned them over to Midian for seven years.
LSV And the sons of Israel do evil in the eyes of YHWH, and YHWH gives them into the hand of Midian [for] seven years,
FBV The Israelites did what was evil in the Lord's sight. So the Lord handed them over to the Midianites for seven years.
T4T Again the Israelis did things that Yahweh said were very evil. So he allowed the people of Midian to conquer them and rule them for seven years.
LEB The Israelites[fn] did evil in the eyes of Yahweh, and Yahweh gave them into the hand of the Midianites[fn] for seven years.
BBE And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord; and the Lord gave them up into the hand of Midian for seven years.
Moff No Moff JDG book available
JPS And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
ASV And the children of Israel did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.
DRA And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord: and he delivered them into the hand of Madian seven years.
YLT And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and Jehovah giveth them into the hand of Midian seven years,
Drby And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of Midian seven years.
RV And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
Wbstr And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
KJB-1769 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
KJB-1611 ¶ And the children of Israel did euill in the sight of the LORD: and the LORD deliuered them into the hande of Midian seuen yeeres.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the children of Israel committed wickednesse in the syght of the Lorde: And the Lorde deliuered them into the handes of Madian seuen yeres.
(And the children of Israel committed wickedness in the sight of the Lord: And the Lord delivered them into the hands of Madian seven years.)
Gnva Afterwarde the children of Israel committed wickednesse in the sight of the Lord, and the Lord gaue them into the handes of Midian seuen yeres.
(Afterwarde the children of Israel committed wickedness in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hands of Midian seven years. )
Cvdl And whan the children of Israel dyd euell in the sighte of the LORDE, the LORDE delyuered them vnder the hande of the Madianites vij. yeares.
(And when the children of Israel did evil in the sight of the LORD, the LORD delivered them under the hand of the Midianites vij. years.)
Wycl Forsothe the sones of Israel diden yuel in the `siyt of the Lord, and he bitook hem in the hond of Madian seuene yeer.
(Forsothe the sons of Israel did evil in the `siyt of the Lord, and he bitook them in the hand of Madian seven year.)
Luth Und da die Kinder Israel übels taten vor dem HErr’s, gab sie der HErr unter die Hand der Midianiter sieben Jahre.
(And there the children Israel übels did before/in_front_of to_him LORD’s, gave they/she/them the/of_the LORD under the hand the/of_the Midianiter seven years.)
ClVg Fecerunt autem filii Israël malum in conspectu Domini: qui tradidit illos in manu Madian septem annis,
(Fecerunt however children Israel evil in in_sight Domini: who he_delivered those in by_hand Madian seven annis, )
6:1-6 After forty years of peace, religious syncretism had brought about political instability, and marauding nomads had reduced the Israelites to living as fugitives.
• The Midianites were once thought to be a purely nomadic tribe centered in northwest Arabia, but they are now understood to have built cities and for a time to have dominated much of the Arabian Peninsula and southern Transjordan (the area east of the Jordan). They are joined here by Amalekites (who earlier were part of a Moabite coalition; see study note on 3:12-13) and the mysterious people of the east (cp. 1 Kgs 4:30; Ezek 25:4, 10). The pattern of attack was seasonal but devastating.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה
the,evil in/on=both_eyes_of YHWH
See how you translated the same expression in 2:11. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל
sons_of Yisrael
See the discussion of this phrase in the General Introduction to Judges. Alternate translation: “the Israelites”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וַיִּתְּנֵ֧ם יְהוָ֛ה בְּיַד
and,gave,them YHWH in/on/at/with,hand
See how you translated the same expression in 2:14. Alternate translation: “so Yahweh made them subject to”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
מִדְיָ֖ן
Midyān
As the General Introduction to Judges discusses, the author is using the name Midian by association to mean the people of Midian. Alternate translation: “the Midianites”