Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_called the_man of_ʼEfrayim and_crossed zaphon_to and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn and_to_us not you_summoned to_go with_you house_your we_will_burn over_you in/on/at/with_fire.
OET (OET-RV) Now the men of Efraim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / collectivenouns
And a man of Ephraim was summoned, and he crossed over
(Some words not found in UHB: and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed zaphon,to and=they_said to,Jephthah why cross_over to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,to,us not call to=go with,you house,your burn over,you in/on/at/with,fire )
The phrase a man of Ephraim is referring to all the fighting men of the tribe of Ephraim, not just one man. If it would be clearer in your language, you could express this meaning with a plural form. Alternate translation: “The men of Ephraim were summoned, and they crossed over”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
And a man of Ephraim was summoned, and he crossed over
(Some words not found in UHB: and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed zaphon,to and=they_said to,Jephthah why cross_over to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,to,us not call to=go with,you house,your burn over,you in/on/at/with,fire )
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the leaders of Ephraim summoned their men, and they crossed over”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
and he crossed over
(Some words not found in UHB: and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed zaphon,to and=they_said to,Jephthah why cross_over to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,to,us not call to=go with,you house,your burn over,you in/on/at/with,fire )
The author assumes that his readers will understand that the Ephraimites crossed over the Jordan River. Alternate translation: “and they crossed the Jordan River”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
northward
(Some words not found in UHB: and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed zaphon,to and=they_said to,Jephthah why cross_over to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,to,us not call to=go with,you house,your burn over,you in/on/at/with,fire )
The author is describing the Ephraimites’ travel from the perspective of their location. After crossing the Jordan River, they went northeast to Mizpah, where Jephthah was. Alternate translation: “and went to Mizpeh”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo
We will burn your house over you with fire
(Some words not found in UHB: and,called (a)_man ʼEfrayim and,crossed zaphon,to and=they_said to,Jephthah why cross_over to,fight in/on/at/with,sons ˊAmmōn and,to,us not call to=go with,you house,your burn over,you in/on/at/with,fire )
It might seem that the expression burn … with fire contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “We will burn down your house around you” or “We will set fire to your house with you in it”
12:1 Zaphon was just east of the Jordan River, across from the tribal area of Ephraim.
OET (OET-LV) and_called the_man of_ʼEfrayim and_crossed zaphon_to and_they_said to_Yiftāḩ why did_you_pass_over to_fight in/on/at/with_sons of_ˊAmmōn and_to_us not you_summoned to_go with_you house_your we_will_burn over_you in/on/at/with_fire.
OET (OET-RV) Now the men of Efraim were summoned and they passed northward and they said to Yiftah, “Why did you pass through in order to fight against the Ammonites, but you didn’t call us to go with you? We’re going to burn your house down over you!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.