Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The following are the kingdoms which Yahweh allowed to remain so as to test the newer generations of Israel who hadn’t experienced the battles in Canaan
OET-LV and_these the_nations which he_left YHWH to_test in/on/at/with_them DOM Yisrāʼēl/(Israel) DOM all [those]_who not they_had_known DOM all the_wars of_Kinaˊan.
UHB וְאֵ֤לֶּה הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִנִּ֣יחַ יְהוָ֔ה לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדְע֔וּ אֵ֖ת כָּל־מִלְחֲמ֥וֹת כְּנָֽעַן׃ ‡
(vəʼēlleh haggōyim ʼₐsher hinniyaḩ yhwh lənaşşōt bām ʼet-yisrāʼēl ʼēt kāl-ʼₐsher loʼ-yādəˊū ʼēt kāl-milḩₐmōt kənāˊan.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ταῦτα τὰ ἔθνη ἃ ἀφῆκε Κύριος αὐτὰ ὥστε πειρᾶσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραὴλ, πάντας τοὺς μὴ ἐγνωκότας τοὺς πολέμους Χαναάν.
(Kai tauta ta ethnaʸ ha afaʸke Kurios auta hōste peirasai en autois ton Israaʸl, pantas tous maʸ egnōkotas tous polemous Ⱪanaʼan. )
BrTr And these are the nations which the Lord left to prove Israel with them, all that had not known the wars of Chanaan.
ULT Now those nations which Yahweh allowed to remain in order to test Israel by them, all who had not known any of the wars of Canaan,
UST At that time there were still many people groups in Canaan. Yahweh left them there to test the Israelite people because many of the Israelites in Canaan had not fought in any of the previous wars.
BSB § These are the nations that the LORD left to test all the Israelites who had not known any of the wars in Canaan,
OEB No OEB JDG book available
WEBBE Now these are the nations which the LORD left, to test Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
WMBB (Same as above)
NET These were the nations the Lord permitted to remain so he could use them to test Israel – he wanted to test all those who had not experienced battle against the Canaanites.
LSV And these [are] the nations which YHWH left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan;
FBV The following are the nations the Lord left and used to test all those Israelites who had not known what it was like to be part of any of the wars in Canaan.
T4T At that time there were still many people-groups in Canaan. Yahweh left them there to test the Israeli people. But many of the Israelis in Canaan were ones who had not fought in any of the wars in Canaan. So Yahweh also left those people-groups in Canaan so that the descendants of those who had not fought in any of the wars might learn how to fight.
LEB These are the nations that Yahweh left, to test Israel by them (that is, to test all those who had not experienced[fn] any of the wars of Canaan,
3:1 Literally “did not know”
BBE Now these are the nations which the Lord kept in the land for the purpose of testing Israel by them, all those who had had no experience of all the wars of Canaan;
Moff No Moff JDG book available
JPS Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
ASV Now these are the nations which Jehovah left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
DRA These are the nations which the Lord left, that by them he might instruct Israel, and all that had not known the wars of the Chanaanites:
YLT And these [are] the nations which Jehovah left, to try Israel by them, all who have not known all the wars of Canaan;
Drby And these are the nations that Jehovah left, to prove Israel by them, all that had not known all the wars of Canaan;
RV Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many as had not known all the wars of Canaan;
Wbstr Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, (even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
KJB-1769 Now these are the nations which the LORD left, to prove Israel by them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
KJB-1611 ¶ Now these are the nations which the LORD left, to prooue Israel by them, (euen as many of Israel as had not knowen all the warres of Canaan;
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps These are the nations whiche the Lorde left, that he might proue Israel by them: (euen as many of Israel as had not knowen al the warres of Chanaan:
(These are the nations which the Lord left, that he might prove Israel by them: (even as many of Israel as had not known all the wars of Chanaan:)
Gnva These nowe are the nations which the Lord left, that he might proue Israel by them (euen as many of Israel as had not knowen all the warres of Canaan,
(These now are the nations which the Lord left, that he might prove Israel by them (even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan, )
Cvdl These are the nacions, whom the LORDE suffred to remayne, yt by them he mighte proue Israel, which had no vnderstondinge in the warres of Canaan:
(These are the nations, whom the LORD suffered to remayne, it by them he might prove Israel, which had no understanding in the wars of Canaan:)
Wycl These ben the folkis whiche the Lord lefte, that in hem he schulde teche Israel, and alle men that knewen not the batels of Cananeis;
(These been the folks/people which the Lord left, that in them he should teach Israel, and all men that knew not the battles of Cananeis;)
Luth Dies sind die Heiden, die der HErr ließ bleiben, daß er an ihnen Israel versuchte, die nicht wußten um die Kriege Kanaans,
(This/These are the Heiden, the the/of_the LORD let bleiben, that he at to_them Israel versuchte, the not knew around/by/for the Kriege Kanaans,)
ClVg Hæ sunt gentes quas Dominus dereliquit, ut erudiret in eis Israëlem, et omnes qui non noverant bella Chananæorum:
(Hæ are gentes which Master dereliquit, as erudiret in to_them Israelem, and everyone who not/no noverant bella Chananæorum: )
3:1-4 The ongoing presence of the Philistines and Canaanites in the land had an instructional purpose. Skills in warfare were necessary for survival in the ancient world. God allowed a continuing presence of enemies, but they would become his provision for Israel’s training and well-being.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְאֵ֤לֶּה הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִנִּ֣יחַ יְהוָ֔ה לְנַסּ֥וֹת בָּ֖ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדְע֔וּ אֵ֖ת כָּל־מִלְחֲמ֥וֹת כְּנָֽעַן
and=these the=nations which/who left YHWH to,test in/on/at/with,them DOM Yisrael DOM all/each/any/every which/who not experienced DOM all/each/any/every wars Kenaan
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Now many of the Israelites had not known any of the wars of Canaan, so Yahweh left some nations for the testing of Israel by them”
Note 2 topic: writing-background
וְאֵ֤לֶּה הַגּוֹיִם֙
and=these the=nations
The author is introducing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.