Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel JDG 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 9:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now Gideon’s son Abimelek went to Shekem to his mother’s brothers and spoke to those uncles and to all the extended family of his mother’s father, saying,

OET-LVand_ ʼAⱱīmelek _he/it_went the_son_of Jerub-Baˊal Shəkem_to to the_brothers_of his/its_mother and_he/it_spoke to_them and_near/to all_of the_clan_of the_house_of the_father_of his/its_mother to_say.

UHBוַ⁠יֵּ֨לֶךְ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־יְרֻבַּ֨עַל֙ שְׁכֶ֔מָ⁠ה אֶל־אֲחֵ֖י אִמּ֑⁠וֹ וַ⁠יְדַבֵּ֣ר אֲלֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אֶל־כָּל־מִשְׁפַּ֛חַת בֵּית־אֲבִ֥י אִמּ֖⁠וֹ לֵ⁠אמֹֽר׃
   (va⁠yyēlek ʼₐⱱīmelek ben-yərubaˊal shəkemā⁠h ʼel-ʼₐḩēy ʼimm⁠ō va⁠yədabēr ʼₐlēy⁠hem və⁠ʼel-kāl-mishpaḩat bēyt-ʼₐⱱiy ʼimm⁠ō lē⁠ʼmor.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπορεύθη Ἀβιμέλεχ υἱὸς Ἱεροβάαλ εἰς Συχὲμ πρὸς ἀδελφοὺς μητρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν συγγένειαν οἴκου πατρὸς μητρὸς αὐτοῦ, λέγων,
   (Kai eporeuthaʸ Abimeleⱪ huios Hierobaal eis Suⱪem pros adelfous maʸtros autou; kai elalaʸse pros autous kai pros pasan sungeneian oikou patros maʸtros autou, legōn, )

BrTrAnd Abimelech son of Jerobaal went to Sychem to his mother's brethren; and he spoke to them and to all the kindred of the house of his mother's father, saying,

ULTNow Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to the brothers of his mother, and he spoke to them and to all of the clan of the house of the father of his mother, saying,

USTGideon’s son Abimelech went to talk with his mother’s brothers in the city of Shechem. He spoke to them and to all his mother’s relatives. He said,

BSBNow Abimelech son of Jerubbaal[fn] went to his mother’s brothers at Shechem and said to them and to all the clan of his mother


9:1 Jerubbaal is another name for Gideon and probably means let Baal contend; here and throughout this chapter; see Judges 6:32.

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEAbimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother’s brothers, and spoke with them and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

WMBB (Same as above)

NETNow Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. He said to them and to his mother’s entire extended family,

LSVAnd Abimelech son of Jerubba‘al goes to Shechem, to his mother’s brothers, and speaks to them, and to all the family of the house of his mother’s father, saying,

FBVAbimelech, son of Jerub-baal, went to his mother's brothers at Shechem and told them and all his mother's relatives,

T4TGideon’s son Abimelech went to talk with his mother’s brothers in Shechem city. He said to them and to all his mother’s relatives,

LEBNo LEB JDG book available

BBENow Abimelech, the son of Jerubbaal, went to Shechem to his mother's family, and said to them and to all the family of his mother's father,

MoffNo Moff JDG book available

JPSAnd Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and spoke with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying:

ASVAnd Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,

DRAAnd Abimelech the son of Jerobaal went to Sichem to his mother’s brethren and spoke to them, and to all the kindred of his mother’s father, saying:

YLTand Abimelech son of Jerubbaal goeth to Shechem, unto his mother's brethren, and speaketh unto them, and unto all the family of the house of his mother's father, saying,

DrbyAnd Abimelech son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brethren, and spoke to them, and to all the family of the house of his mother's father, saying,

RVAnd Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
   (And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren/brothers, and spake with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying, )

SLTAnd Abimelech son of Jerubbaal, will come to Shechem to his mother’s brethren, and say to them, to all the family of the house of his mother’s father, saying,

WbstrAnd Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying,

KJB-1769And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying,
   (And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother’s brethren/brothers, and communed with them, and with all the family of the house of his mother’s father, saying, )

KJB-1611¶ And Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem, vnto his mothers brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mothers father, saying;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps JDG book available

GnvaThen Abimelech the sonne of Ierubbaal went to Shechem vnto his mothers brethren, and communed with them, and with all the familie, and house of his mothers father, saying,
   (Then Abimelech the son of Yerubbaal went to Shechem unto his mothers brethren/brothers, and communed with them, and with all the family, and house of his mothers father, saying, )

CvdlNo Cvdl JDG book available

WyclNo Wycl JDG book available

LuthNo Luth JDG book available

ClVgAbiit autem Abimelech filius Jerobaal in Sichem ad fratres matris suæ, et locutus est ad eos, et ad omnem cognationem domus patris matris suæ, dicens:
   (He_went_away however Abimelech son Yerobaal in/into/on Sichem to brothers mother his_own, and spoke it_is to them, and to all kinshipm home of_the_father mother his_own, saying: )

RP-GNTNo RP-GNT JDG book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֵּ֨לֶךְ אֲבִימֶ֤לֶךְ בֶּן־יְרֻבַּ֨עַל֙ שְׁכֶ֔מָ⁠ה

and=he/it_went ʼAⱱīmelek son_of Yərubaˊal/(Jerubbaal) Shechem,to

The author is introducing a new event in the story. The ULT indicates this with the word Now. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.

Note 2 topic: translate-kinship

אֲחֵ֖י אִמּ֑⁠וֹ & אֲבִ֥י אִמּ֖⁠וֹ

relatives_of his/its=mother & father_of his/its=mother

Your language may have its own term or expression for these relationships. Alternate translation: [his maternal uncles … his maternal grandfather]

BI Jdg 9:1 ©