Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 16 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He said that he would burn up my borders,
⇔ kill my young men with the sword,
⇔ throw my nursing children to the ground,
⇔ give my infants up as prey,
⇔ and make my virgins a plunder.
BrLXX Εἶπεν ἐμπρήσειν τὰ ὅριά μου, καὶ τοὺς νεανίσκους μου ἀνελεῖν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ τὰ θηλάζοντά μου θήσειν εἰς ἔδαφος, καὶ τὰ νήπιά μου δώσειν εἰς προνομὴν, καὶ τὰς παρθένους μου σκυλεῦσαι.
(Eipen empraʸsein ta horia mou, kai tous neaniskous mou anelein en ɽomfaia, kai ta thaʸlazonta mou thaʸsein eis edafos, kai ta naʸpia mou dōsein eis pronomaʸn, kai tas parthenous mou skuleusai. )
BrTr He bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a prey, and my virgins as a spoil.
WEBBE He said that he would burn up my borders,
⇔ kill my young men with the sword,
⇔ throw my nursing children to the ground,
⇔ give my infants up as prey,
⇔ and make my virgins a plunder.
DRA The Assyrians came out of the mountains from the north in the multitude of his strength: his multitude stopped up the torrents, and their horses covered the valleys.
RV He said that he would burn up my borders,
⇔ And kill my young men with the sword,
⇔ And throw my sucking children to the ground,
⇔ And give mine infants for a prey,
⇔ And make my virgins a spoil.
KJB-1769 He bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a prey, and my virgins as a spoil.
KJB-1611 He bragged that he would burne vp my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a pray, and my virgins as a spoile.
(He bragged that he would burn up my borders, and kill my young men with the sword, and dash the sucking children against the ground, and make mine infants as a pray, and my virgins as a spoil.)
Wycl Assur cam fro the hillis, fro the north, in the multitude of his strengthe; whose multitude stoppide strondis, and the horsis of hem hiliden valeis.
(Assur came from the hills, from the north, in the multitude of his strength; whose multitude stoppede strondis, and the horses of them hid valleys.)