Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB 1 MAC 2 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Her sandal ravished his eye.
⇔ Her beauty took his soul prisoner.
⇔ The sword passed through his neck.
BrLXX Τὸ σανδάλιον αὐτῆς ἥρπασεν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ, καὶ τὸ κάλλος αὐτῆς ᾐχμαλώτισε ψυχὴν αὐτοῦ· διῆλθεν ὁ ἀκινάκης τὸν τράχηλον αὐτοῦ.
(To sandalion autaʸs haʸrpasen ofthalmon autou, kai to kallos autaʸs aʸⱪmalōtise psuⱪaʸn autou; diaʸlthen ho akinakaʸs ton traⱪaʸlon autou. )
BrTr Her sandals ravished his eyes, her beauty took his mind prisoner, and the fauchion passed through his neck.
WEBBE Her sandal ravished his eye.
⇔ Her beauty took his soul prisoner.
⇔ The sword passed through his neck.
DRA For she put off her the garments of widowhood, and put on her the garments of joy, to give joy to the children of Israel.
RV Her sandal ravished his eye,
⇔ And her beauty took his soul prisoner:
⇔ The scimitar passed through his neck.
KJB-1769 Her sandals ravished his eyes, her beauty took his mind prisoner, and the fauchion passed through his neck.
KJB-1611 Her sandals rauished his eyes, her beautie tooke his minde prisoner, and the fauchin passed through his necke.
(Her sandals ravished/seized his eyes, her beauty took his mind prisoner, and the fauchin passed through his neck.)
Wycl For sche vnclothide hir fro the cloth of widewehod, and clothide hir with the cloth of gladnesse, in the ful ioiyng of the sones of Israel.
(For she unclothed her from the cloth of widewehod, and clothed her with the cloth of gladness, in the full joying/rejoicing of the sons of Israel.)