Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_spoke YHWH to Mosheh to_saying.
UHB וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼel-mosheh lēʼmor.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying,
ULT And Yahweh spoke to Moses, saying,
UST Then Yahweh told Moses
BSB § Then the LORD said to Moses,
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The LORD spoke to Moses, saying,
WMBB (Same as above)
NET The Lord spoke to Moses:
LSV And YHWH speaks to Moses, saying,
FBV The Lord told Moses, “Give these instructions to the Israelites.
T4T Yahweh also said to Moses/me,
LEB Then[fn] Yahweh spoke to Moses, saying,
12:1 Or “And”
BBE And the Lord said to Moses,
Moff No Moff LEV book available
JPS And the LORD spoke unto Moses, saying:
ASV And Jehovah spake unto Moses, saying,
DRA And the Lord spoke to Moses, saying:
YLT And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Drby And Jehovah spoke to Moses, saying,
RV And the LORD spake unto Moses, saying,
Wbstr And the LORD spoke to Moses, saying,
KJB-1769 And the LORD spake unto Moses, saying,
KJB-1611 ¶ And the LORD spake vnto Moses, saying,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the Lorde spake vnto Moyses, saying:
(And the Lord spake unto Moses, saying:)
Gnva And the Lord spake vnto Moses, saying,
(And the Lord spake unto Moses, saying, )
Cvdl And the LORDE talked with Moses, and sayde:
(And the LORD talked with Moses, and said:)
Wycl And the Lord spak to Moises, `and seide, Speke thou to the sones of Israel,
(And the Lord spake to Moses, `and said, Speak thou/you to the sons of Israel,)
Luth Und der HErr redete mit Mose und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose and spoke:)
ClVg Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
(Locutusque it_is Master to Moysen, saying: )
12:1-8 These verses detail the regulations pertaining to childbirth. Any bodily discharge, even blood, was considered “abnormal” because it reduced the vitality of the individual and rendered the person ceremonially unclean (see study notes on 5:3; 11:1–15:33). Accordingly, not childbirth but the discharge accompanying it is addressed in these verses (12:2, 5, 7). The uncleanness was not sinful in itself, but only if it was neglected and allowed to come into contact with what is holy (see 5:2-3).
Note 1 topic: writing-quotations
לֵּאמֹֽר׃
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.