Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ma IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15

2Ma 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 2MA 12:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ma 12:27 ©

OET-RVNo OET-RV 2MA book available

OET-LVNo OET-LV 2MA book available

ULTNo ULT 2MA book available

USTNo UST 2MA book available


BSBNo BSB 2MA book available

OEBNo OEB 2MA book available

WEB After he had put these to flight and destroyed them, he marched against Ephron also, a strong city, [fn]wherein were multitudes of people of all nations. Stalwart young men placed [fn]on the walls made a vigorous defense. There were great stores of war engines and darts there.


12:27 The Greek text here is perhaps corrupt.

12:27 Gr. in front of.

WMBNo WMB 2MA book available

NETNo NET 2MA book available

LSVNo LSV 2MA book available

FBVNo FBV 2MA book available

T4TNo T4T 2MA book available

LEBNo LEB 2MA book available

BBENo BBE 2MA book available

MOFNo MOF 2MA book available

ASVNo ASV 2MA book available

DRA And after he had put to flight and destroyed these, he removed his army to Ephron, a strong city, wherein there dwelt a multitude of divers nations: and stout young men standing upon the walls made a vigorous resistance: and in this place there were many engines of war, and a provision of darts.

YLTNo YLT 2MA book available

DBYNo DBY 2MA book available

RV And after he had put these to flight and destroyed them, he marched against Ephron also, a strong city, [fn] wherein were multitudes of people of all nations; and stalwart young men placed [fn] on the walls made a vigorous defence; and there were great stores of engines and darts there.


12:27 The Greek text here is perhaps corrupt.

12:27 Gr. in front of.

WBSNo WBS 2MA book available

KJB And after he had put to flight and destroyed them, Judas removed the host toward Ephron, a strong city, wherein Lysias abode, and a great multitude of divers nations, and the strong young men kept the walls, and defended them mightily: wherein also was great provision of engines and darts.
  (And after he had put to flight and destroyed them, Yudas removed the host toward Ephron, a strong city, wherein Lysias abode, and a great multitude of divers nations, and the strong young men kept the walls, and defended them mightily: wherein also was great provision of engines and darts. )

BBNo BB 2MA book available

GNVNo GNV 2MA book available

CBNo CB 2MA book available

WYC Aftir the fliyt and deth of these, he mouyde the oost of Effron, strong citee, in which the multitude of dyuerse folkis dwelte; and stronge yonge men, stondynge togidere for wallis, strongli fouyten ayen; forsothe in this weren many engynes, and apparels of dartis.
  (After the fliyt and death of these, he mouyde the oost of Effron, strong city, in which the multitude of dyuerse folks/people dwelte; and stronge yonge men, stondynge together for wallis, strongli fouyten ayen; forsothe in this were many engynes, and apparels of dartis.)

LUTNo LUT 2MA book available

CLV Post horum fugam et necem, movit exercitum ad Ephron civitatem munitam, in qua multitudo diversarum gentium habitabat: et robusti juvenes pro muris consistentes fortiter repugnabant: in hac autem machinæ multæ et telorum erat apparatus.
  (Post horum fugam and necem, movit exercitum to Ephron civitatem munitam, in which multitudo diversarum gentium habitabat: and robusti yuvenes pro muris consistentes fortiter repugnabant: in hac however machinæ many and telorum was apparatus. )

BRN And after he had put to flight and destroyed them, Judas removed the host toward Ephron, a strong city, wherein Lysias abode, and a great multitude of divers nations, and the strong young men kept the walls, and defended them mightily: wherein also was great provision of engines and darts.

BrLXX Καὶ μετὰ τὴν τούτων τροπὴν καὶ ἀπώλειαν ἐπεστράτευσεν Ἰούδας καὶ ἐπὶ Ἐφρὼν, πόλιν ὀχυρὰν, ἐν ᾗ κατῴκει Λυσίας, καὶ πάμφυλα πλήθη· νεανίαι δὲ πρὸ τῶν τειχῶν καθεστῶτες ῥωμαλέοι ἀπεμάχοντο εὐρώστως, ἐνθάδε ὀργάνων καὶ βελῶν πολλαὶ παραθέσεις ὑπῆρχον.
  (Kai meta taʸn toutōn tropaʸn kai apōleian epestrateusen Youdas kai epi Efrōn, polin oⱪuran, en haʸ katōkei Lusias, kai pamfula plaʸthaʸ; neaniai de pro tōn teiⱪōn kathestōtes ɽōmaleoi apemaⱪonto eurōstōs, enthade organōn kai belōn pollai paratheseis hupaʸrⱪon. )

BI 2Ma 12:27 ©