Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Ruth 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Now there was a relative there of Naomi’s deceased husband. His name was Boaz and he was a very wealthy man from the same clan as Elimelek had been.
OET-LV And_had_Nāˊₒmī a_relative[fn] to/for_her/its_man/husband a_man mighty of_wealth from_family of_ʼₑlīmelek and_his/its_name [was]_Boˊaz.
2:1 Variant note: מידע: (x-qere) ’מוֹדַ֣ע’: lemma_4129 morph_HNcmsa id_08swV מוֹדַ֣ע
UHB וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע[fn] לְאִישָׁ֗הּ אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ וּשְׁמ֖וֹ בֹּֽעַז׃ ‡
(ūlənāˊₒmiy mōdaˊ ləʼīshāh ʼiysh gibōr ḩayil mimmishpaḩat ʼₑlīmelek ūshəmō boˊaz.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מידע
ULT Now Naomi had a relative of her husband, a man of great worth from the clan of Elimelek. And his name was Boaz.[fn]
a relative of her husband or perhaps an acquaintance of her husband (Hebrew Ketiv)
UST There was a man there who was a relative of Naomi’s dead husband, Elimelek. He was rich and important, and a member of the same clan to which Elimelek belonged. The man's name was Boaz.
BSB § Now Naomi had a relative on her husband’s side, a prominent man of noble character from the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
OEB Now Naomi was related through her husband to a very wealthy man of the family of Elimelech named Boaz.
WEB Naomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
NET Now Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.
LSV And Naomi has an acquaintance of her husband’s, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name [is] Boaz.
FBV Now Naomi had a relative on her husband's side whose name was Boaz. He was a rich and influential man from the family of Elimelech.
T4T There was a man in Bethlehem who belonged to the clan of Naomi’s dead husband, Elimelech. He was rich and well-known/influential. His name was Boaz.
LEB Now[fn] Naomihad a relative of her husband,[fn]a prominent rich man[fn] from the clan of Elimelech,whose name was Boaz.
?:? Literally “and for”
?:? Literally “was an acquaintance of a man of her husband”
?:? Literally “a man mighty of wealth”
BBE And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
MOF No MOF RUTH book available
JPS And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of valour, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
ASV And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
DRA Now her husband Elimelech had a kinsman, a powerful man, and very rich, whose name was Booz.
YLT And Naomi hath an acquaintance of her husband's, a man mighty in wealth, of the family of Elimelech, and his name [is] Boaz.
DBY And Naomi had a relation of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
RV And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
WBS And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
KJB And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.[fn]
(And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.)
2.1 Boaz: Gr. Booz
BB And Naomies husbad had a kinsman, a ma of power and wealth which was of the kinred of Elimelech, named Booz.
(And Naomies husbad had a kinsman, a man of power and wealth which was of the kinred of Elimelech, named Booz.)
GNV Then Naomis husband had a kinsman, one of great power of the familie of Elimelech, and his name was Boaz.
CB There was a kinsman also of ye kynred of EliMelech Naemis husbande, whose name was Boos, which was an honest man.
(There was a kinsman also of ye/you_all kynred of EliMelech Naomis husband, whose name was Boos, which was an honest man.)
WYC Forsothe a myyti man and a man `of grete richessis, `Booz bi name, `was kynysman of Elymelech.
(Forsothe a myyti man and a man `of great richessis, `Booz by name, `was kinsman of Elymelech.)
LUT Es war auch ein Mann, der Naemi Mannes Freund, von dem Geschlecht Elimelechs, mit Namen Boas, der war ein weidlicher Mann.
(It was also a Mann, the Naomi Mannes Freund, from to_him Geschlecht Elimelechs, with names Boas, the was a weidlicher man.)
CLV Erat autem viro Elimelech consanguineus, homo potens, et magnarum opum, nomine Booz.
(Erat however to_the_man Elimelech consanguineus, human potens, and magnarum opum, nomine Booz. )
BRN And Noemin had a friend an acquaintance of her husband, and the man was a mighty man of the kindred of Elimelech, and his name was Booz.
BrLXX Καὶ τῇ Νωεμὶν ἀνὴρ γνώριμος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς, ὁ δὲ ἀνὴρ δυνατὸς ἰσχύϊ ἐκ τῆς συγγενείας Ἐλιμέλεχ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Βοόζ.
(Kai taʸ Nōemin anaʸr gnōrimos tōi andri autaʸs, ho de anaʸr dunatos isⱪui ek taʸs sungeneias Elimeleⱪ, kai onoma autōi Boʼoz. )
2:1 Boaz was a relative of . . . Elimelech and thus was qualified to be a family redeemer for the two widows, Ruth and Naomi (see study note on 2:20).
Note 1 topic: writing-background
וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ
and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼₑlīmelek and=his/its=name Boˊaz )
Verse 1 gives background information about Boaz so that the reader will understand who he is. In your translation, present this information in a way that makes it clear that this is background information.
Note 2 topic: writing-participants
וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ
and,had,Naomi (Some words not found in UHB: and,had,Naomi relative to/for=her/its=man/husband (a)_man mighty rich from,family ʼₑlīmelek and=his/its=name Boˊaz )
This phrase begins the introduction of Boaz as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל
(a)_man mighty rich
The expression a man of great worth describes Boaz as a person who was prosperous and well known in his community, with a good reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom from your language or state this plainly. See the chapter introduction for more information. Alternate translation: "a prominent, wealthy man"
Note 4 topic: translate-kinship
מִמִּשְׁפַּ֖חַת אֱלִימֶ֑לֶךְ
from,family ʼₑlīmelek
The use of the term clan here means that Boaz was related to Elimelek but did not have the same parents as Elimelek. The text is not saying that the clan was named after Elimelek or that Elimelek was the patriarch or leader of the clan, but only that Elimelek and Boaz belonged to the same clan.