Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Sir IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51

Sir 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15

Parallel SIR 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Sir 5:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t be called a whisperer.
 ⇔ Don’t lie in wait with your tongue;
 ⇔ for shame is on the thief,
 ⇔ and an evil condemnation is on him who has a double tongue.

BrLXXΜὴ κληθῇς ψίθυρος, καὶ τῇ γλώσσῃ σου μὴ ἐνέδρευε· ἐπὶ γὰρ τῷ κλέπτῃ ἐστὶν αἰσχύνη, καὶ κατάγνωσις πονηρὰ ἐπὶ διγλώσσου.
   (Maʸ klaʸthaʸs psithuros, kai taʸ glōssaʸ sou maʸ enedreue; epi gar tōi kleptaʸ estin aisⱪunaʸ, kai katagnōsis ponaʸra epi diglōssou. )

BrTrBe not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.


WEBBEDon’t be called a whisperer.
 ⇔ Don’t lie in wait with your tongue;
 ⇔ for shame is on the thief,
 ⇔ and an evil condemnation is on him who has a double tongue.

DRAIf thou have understanding, answer thy neighbour: but if not, let thy hand be upon thy mouth, lest thou be surprised in an unskillful word, and be confounded.

RVBe not called a whisperer;
 ⇔ And lie not in wait with thy tongue:
 ⇔ For upon the thief there is shame,
 ⇔ And an evil condemnation upon him that hath a double tongue.
   (Be not called a whisperer;
    ⇔ And lie not in wait with thy/your tongue:
    ⇔ For upon the thief there is shame,
    ⇔ And an evil condemnation upon him that hath/has a double tongue. )

KJB-1769Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.
   (Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy/your tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue. )

KJB-1611Be not called a whisperer, and lye not in wait with thy tongue: for a foule shame is vpon the thiefe, and an euill condemnation vpon the double tongue.
   (Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy/your tongue: for a fowl/bird shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue.)

WyclIf thou hast vndirstondyng, answere thi neiybore; ellis thin hond be on thi mouth, lest thou be takun in a word vnwiseli tauyt, and be aschamed.
   (If thou/you hast understonding, answer thy/your neighbour; else thin hand be on thy/your mouth, lest thou/you be taken in a word unwiseli taught, and be ashamed.)

BI Sir 5:14 ©