Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Sng Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8
Sng 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Beloved_my [is]_dazzling and_ruddy [he_is]_conspicuous among_ten_thousand.
UHB דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה׃ ‡
(dōdiy ʦaḩ vəʼādōm dāgūl mērəⱱāⱱāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀδελφιδός μου λευκὸς καὶ πυῤῥὸς, ἐκλελοχισμένος ἀπὸ μυριάδων.
(Adelfidos mou leukos kai puɽɽos, ekleloⱪismenos apo muriadōn. )
BrTr My kinsman is white and ruddy, chosen out from myriads.
ULT My beloved is shimmering and red,
⇔ able to be distinguished from ten thousand other people.
UST It is because the man I love is handsome and healthy,
⇔ outstanding among an uncountable number of other men.
BSB ⇔ My beloved is dazzling and ruddy,
⇔ outstanding among ten thousand.
OEB "My beloved is radiant and ruddy,
⇔ The chief among ten thousand
CSB My love is fit and strong, notable among ten thousand.
NLT My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
NIV My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
CEV He is handsome and healthy, the most outstanding among ten thousand.
ESV My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
NASB “My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.
LSB “My beloved is dazzling and ruddy, Lifted up as a banner among ten thousand.
WEBBE My beloved is white and ruddy.
⇔ The best amongst ten thousand.
WMBB (Same as above)
MSG The Woman
(10-16) My dear lover glows with health—
red-blooded, radiant!
He’s one in a million.
There’s no one quite like him!
My golden one, pure and untarnished,
with raven black curls tumbling across his shoulders.
His eyes are like doves, soft and bright,
but deep-set, brimming with meaning, like wells of water.
His face is rugged, his beard smells like sage,
His voice, his words, warm and reassuring.
Fine muscles ripple beneath his skin,
quiet and beautiful.
His torso is the work of a sculptor,
hard and smooth as ivory.
He stands tall, like a cedar,
strong and deep-rooted,
A rugged mountain of a man,
aromatic with wood and stone.
His words are kisses, his kisses words.
Everything about him delights me, thrills me
through and through!
That’s my lover, that’s my man,
dear Jerusalem sisters.
NET My beloved is dazzling and ruddy;
⇔ he stands out in comparison to all other men.
LSV My beloved [is] clear and ruddy,
Conspicuous above a myriad!
FBV My love has dazzling good looks and is very fit—better than ten thousand others!
T4T The man who loves me is handsome and healthy,
⇔ ◄outstanding among/better than► ◄10,000/an uncountable number of► other men.
LEB • is radiant and[fn] distinguished[fn] ten thousand.
NRSV My beloved is all radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
NKJV My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
NAB My lover is radiant and ruddy; outstanding among thousands.
BBE My loved one is white and red, the chief among ten thousand.
Moff No Moff SNG book available
JPS 'My beloved is white and ruddy, pre-eminent above ten thousand.
ASV ⇔ My beloved is white and ruddy,
⇔ The chiefest among ten thousand.
DRA My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.
YLT My beloved [is] clear and ruddy, Conspicuous above a myriad!
Drby My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
RV My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
Wbstr My beloved is white and ruddy, the chief among ten thousand.
KJB-1769 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.[fn]
5.10 the chiefest: Heb. a standard-bearer
KJB-1611 [fn]My beloued is white and ruddy, the chiefest among tenne thousand.
(My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.)
5:10 Heb. astandard bearer
Bshps As for my loue, he is whyte and red coloured, a goodly person among tenne thousande.
(As for my loue, he is white and red coloured, a goodly person among ten thousand.)
Gnva My welbeloued is white and ruddie, the chiefest of ten thousand.
Cvdl As for my loue, he is whyte and reade coloured, a synguler personne amonge many thousandes:
(As for my loue, he is white and reade coloured, a synguler personne among many thousands:)
Wyc My derling is whyt and rodi; chosun of thousyndis.
(My derling is whyt and rodi; chosen of thousyndis.)
Luth Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter viel Tausenden.
(My Freund is know and rot, auserkoren under many Tausenden.)
ClVg Sponsa Dilectus meus candidus et rubicundus; electus ex millibus.[fn]
(Sponsa Dilectus mine candidus and rubicundus; electus from thousands. )
5.10 Dilectus meus candidus et rubicundus. Condigna quærentibus a parte sponsæ responsio. Dilectus meus. Primo, mundus et sanctus venit in mundum, postmodum passione cruentus exivit de mundo. Per candidum, amorem Divinitatis; per rubicundum, carnem passam accipe, ut Deum et hominem notet, et in utroque electus. Electus ex millibus. Quia unus Mediator de omni numero angelorum, vel hominum acceptus; unde dicitur: Hic est Filius meus dilectus, etc. Matth. 3. Quia non est inventus alius, neque in cœlo, neque in terra qui acciperet librum Apoc. 5..
5.10 Dilectus mine candidus and rubicundus. Condigna quærentibus from in_part/partly sponsæ responsio. Dilectus meus. Primo, mundus and sanctus he_came in the_world, postmodum passione cruentus exivit about mundo. Per candidum, amorem Divinitatis; through rubicundum, carnem passam accipe, as God and hominem notet, and in both electus. Electus from thousands. Because unus Mediator about all number angelorum, or of_men acceptus; whence it_is_said: Hic it_is Son mine dilectus, etc. Matth. 3. Because not/no it_is inventus alius, nor in cœlo, nor in earth/land who acciperet librum Apoc. 5..
5:10 dark and dazzling: He is radiantly healthy and deeply tanned. This description is not meant as an allusion to race; it likely reflects radiant health and exposure to the sun.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
דּוֹדִ֥י צַח֙ וְאָד֔וֹם
beloved,my radiant and,ruddy
The word translated here as shimmering and red means that the man’s skin had a healthy glow and was a brownish red or reddish-brown color. These two words used together indicate that the man’s skin looked healthy and handsome. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: “My beloved has radiant and healthy skin” or “My beloved’s skin glows and is a handsome reddish brown” or “My beloved’s skin is radiant and reddish-brown”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
דָּג֖וּל מֵרְבָבָֽה
distinguished among,ten_thousand
In the Hebrew language ten thousand is the highest number that was used when making comparisons, so the woman uses this number to stand for an uncountable number of people. If you have a similar expression in your culture, you could use that. Alternately, if it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “better than anyone else” or “there is no one else like him” or “one in a million”