Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Wis IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19

Wis 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel WIS 15:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Wis 15:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Neither, as seen beside other creatures, are they beautiful, so that one should desire them,
 ⇔ but they have escaped both the praise of God and his blessing.

BrLXXΟὐδʼ ὅσον ἐπιποθῆσαι ὡς ἐν ζώων ὄψει καλὰ τυγχάνει, ἐκπέφευγε δὲ καὶ τὸν τοῦ Θεοῦ ἔπαινον καὶ τὴν εὐλογίαν αὐτοῦ.
   (Oudʼ hoson epipothaʸsai hōs en zōōn opsei kala tugⱪanei, ekpefeuge de kai ton tou Theou epainon kai taʸn eulogian autou. )

BrTrNeither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.


WEBBENeither, as seen beside other creatures, are they beautiful, so that one should desire them,
 ⇔ but they have escaped both the praise of God and his blessing.

DRAYea, neither by sight can any man see good of these beasts. But they have fled from the praise of God, and from his blessing.

RVNeither, as seen beside other creatures, are they beautiful, so that one should desire them,
 ⇔ But they have escaped both the praise of God and his blessing.

KJB-1769Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing.
   (Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts/animals: but they went without the praise of God and his blessing. )

KJB-1611Neither are they beautifull, so much, as to bee desired in respect of beasts, but they went without the praise of God and his blessing.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclBut nether bi siyt ony man mai of these beestis biholde goodis; forsothe thei han dryue awei the heriyng of God, and his blessyng.
   (But neither by sight any man may of these beasts/animals behold goods; for_certain/truly they have drive away the hearing of God, and his blessing.)

BI Wis 15:19 ©