Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Wis Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19
Wis 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let’s test him with insult and torture,
⇔ that we may find out how gentle he is,
⇔ and test his patience.
BrLXX Ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτόν, ἵνα γνῶμεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ, καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ.
(Hubrei kai basanōi etasōmen auton, hina gnōmen taʸn epieikeian autou, kai dokimasōmen taʸn anexikakian autou. )
BrTr Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
WEBBE Let’s test him with insult and torture,
⇔ that we may find out how gentle he is,
⇔ and test his patience.
DRA Let us examine him by outrages and tortures, that we may know his meekness and try his patience.
RV With outrage and torture let us put him to the test,
⇔ That we may learn his gentleness,
⇔ And may prove his patience under wrong.
KJB-1769 Let us examine him with despitefulness and torture, that we may know his meekness, and prove his patience.
KJB-1611 Let vs examine him with despitefulnesse and torrture, that we may know his meekenesse, and prooue his patience.
(Let us examine him with despitefulness and torrture, that we may know his meeknessse, and prove his patience.)
Wycl Axe we hym bi dispisyng and turment, that we knowe his reuerence, and that we preue his pacience.
(Axe we him by despising and torment, that we know his reverence, and that we prove his patience.)