Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This is Yahweh’s declaration: I will no longer feel sorry for the people of this country. Listen, I’m about to allow everyone to be taken over by their neighbours and by their king and allow them to destroy the land, and I won’t rescue anyone from them.”
OET-LV If/because not I_will_have_compassion again on the_inhabitants_of the_earth/land the_utterance_of YHWH and_see/lo/see I am_about_to_deliver DOM the_humankind each in/on/at/with_hand_of his/its_neighbour and_in/on/at/with_hand_of king_of_his and_devastate DOM the_earth/land and_not I_will_deliver_it from_hand_of_their.
UHB כִּ֠י לֹ֣א אֶחְמ֥וֹל ע֛וֹד עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָ֑ה וְהִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַמְצִ֣יא אֶת־הָאָדָ֗ם אִ֤ישׁ בְּיַד־רֵעֵ֨הוּ֙ וּבְיַ֣ד מַלְכּ֔וֹ וְכִתְּתוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְלֹ֥א אַצִּ֖יל מִיָּדָֽם׃ ‡
(kiy loʼ ʼeḩmōl ˊōd ˊal-yoshⱱēy hāʼāreʦ nəʼum-yhwh vəhinnēh ʼānokiy mamʦiyʼ ʼet-hāʼādām ʼiysh bəyad-rēˊēhū ūⱱəyad malkō vəkittətū ʼet-hāʼāreʦ vəloʼ ʼaʦʦil miyyādām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο οὐ φείσομαι οὐκέτι ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, λέγει Κύριος· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀνθρώπους, ἕκαστον εἰς χεῖρα τοῦ πλησίον αὐτοῦ, καὶ εἰς χεῖρα βασιλέως αὐτοῦ, καὶ κατακόψουσι τὴν γῆν, καὶ οὐ μὴ ἐξέλωμαι ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
(Diatouto ou feisomai ouketi epi tous katoikountas taʸn gaʸn, legei Kurios; kai idou egō paradidōmi tous anthrōpous, hekaston eis ⱪeira tou plaʸsion autou, kai eis ⱪeira basileōs autou, kai katakopsousi taʸn gaʸn, kai ou maʸ exelōmai ek ⱪeiros autōn. )
BrTr Therefore I will no longer have mercy upon the inhabitants of the land, saith the Lord: but, behold, I will deliver up the men every one into the hand of his neighbour, and into the hand of his king; and they shall destroy the land, and I will not rescue out of their hand.
ULT For I will no longer pity the inhabitants of the land!—this is Yahweh’s declaration. See! I myself am about to turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king, and they will destroy the land and none of them will I deliver them from their hand.”
UST And similarly, I no longer feel sorry for the people of this country. I am going to allow their fellow countrymen and their king, to oppress them. They will ruin this country, and I will not rescue any of them.”
BSB For I will no longer have compassion on the people of the land, declares the LORD, but behold, I will cause each man to fall into the hands of his neighbor and his king, who will devastate the land, and I will not deliver it from their hands.”
MSB (Same as above)
OEB I will no longer have pity on the people of this earth, says the Lord. I will turn neighbour against neighbour, and put everyone under the power of a king, and when the land is devastated I will not rescue them.
WEBBE For I will no more pity the inhabitants of the land,” says the LORD; “but, behold, I will deliver every one of the men into his neighbour’s hand and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them.”
WMBB (Same as above)
NET Indeed, I will no longer have compassion on the people of the land,” says the Lord, “but instead I will turn every last person over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver it from them.”
LSV For I no longer have pity on inhabitants of the land,
A declaration of YHWH,
And behold, I am causing man to come forth,
Each into the hand of his neighbor,
And into the hand of his king,
And they have beaten down the land,
And I do not deliver out of their hand.”
FBV For I will no longer care about the people of the Land, declares the Lord. I am going to make them victims of each other, and of the king. They will devastate the earth and I won't help anyone get away from them.
T4T And similarly, I no longer feel sorry for the people of this country. I am going to allow many of them [HYP] to be captured by other people or by their king. Those who capture them will ruin this country, and I will not rescue any of the people.”
LEB No LEB ZEC book available
BBE For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour's hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands.
Moff No Moff ZEC book available
JPS For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.'
ASV For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah; but, lo, I will deliver the men every one into his neighbor’s hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
DRA And I will no more spare the inhabitants of the land, saith the Lord: behold I will deliver the men, every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall destroy the land, and I will not deliver it out of their hand.
YLT For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.'
Drby For I will no more pity the inhabitants of the land, saith Jehovah, and behold, I will deliver men, every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and I will not deliver out of their hand.
RV For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
(For I will no more pity the inhabitants of the land, saith/says the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. )
SLT For I will no more have pity upon the inhabitants of the land, says Jehovah: and behold, the men to be found each in the hand of his neighbor, and in the hand of his king: and they beat the land, and I will not deliver from their hand.
Wbstr For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them .
KJB-1769 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.[fn]
(For I will no more pity the inhabitants of the land, saith/says the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. )
11.6 deliver: Heb. make to be found
KJB-1611 [fn]For I will no more pitie the inhabitants of the land, saith the LORD: but loe, I will deliuer the men euery one into his neighbours hand, and into the hand of his King, and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliuer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
11:6 Heb. make to be found.
Bshps No Bshps ZEC book available
Gnva Surely I wil no more spare those that dwell in the land, sayth the Lord: but loe, I will deliuer the men euery one into his neighbours hand, and into the hand of his King: and they shall smite the land, and out of their hands I wil not deliuer them.
(Surely I will no more spare those that dwell in the land, saith/says the Lord: but lo, I will deliver the men every one into his neighbours hand, and into the hand of his King: and they shall smite the land, and out of their hands I will not deliver them. )
Cvdl No Cvdl ZEC book available
Wycl No Wycl ZEC book available
Luth No Luth ZEC book available
ClVg Et ego non parcam ultra super habitantes terram, dicit Dominus: ecce ego tradam homines, unumquemque in manu proximi sui, et in manu regis sui: et concident terram, et non eruam de manu eorum.
(And I not/no I_will_spare beyond/besides over inhabitants the_earth/land, he_says Master: behold I I_will_deliver mans, each_one in/into/on by_hand neighbours self, and in/into/on by_hand king self: and concident the_earth/land, and not/no I_will_rescue from/about by_hand their. )
RP-GNT No RP-GNT ZEC book available
11:4-17 The metaphor of the Hebrew leaders as shepherds binds together the last three messages (9:9–11:17) of Zechariah’s first oracle (chs 9–11). This message combines allegory with symbolic action on Zechariah’s part to dramatize the wickedness of Israel’s shepherds. The prophet acts out a parable of a “good shepherd” called by God to lead and unite his people, but the people reject this shepherd along with the promise of protection from the nations (11:10) and unity between Judah and Israel (11:14). Zechariah’s symbolic actions foreshadow the ministry of Jesus the Messiah as the Good Shepherd (see John 10:1-21).
(Occurrence 0) See!
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Alternate translation: “Listen!” or “Pay attention!”
Note 1 topic: figures-of-speech / rpronouns
(Occurrence 0) I myself
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
The word “myself” is used to emphasize that it is Yahweh who will do these things.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) turn over every person into the hand of his neighbor and into the hand of his king
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “allow the people to harm each other and the king will oppress them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) none of them will I deliver them from their hand
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not have_pity again/more on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in inhabitants_of the=earth/land declares_of YHWH and=see/lo/see! I fall DOM the=humankind (a)_man in/on/at/with,hand_of his/its=neighbour and,in/on/at/with,hand_of king_of,his and,devastate DOM the=earth/land and=not deliver from,hand_of,their )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will not save them from those who are harming them” or “I will not rescue them”