Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWail Oh_cypress if/because it_has_fallen a_cedar that majestic_[trees] they_have_been_devastated wail Oh_oaks of_Bāshān if/because it_has_come_down the_forest the_thick[fn].


11:2 Variant note: ה/בצור: (x-qere) ’הַ/בָּצִֽיר’: lemma_d/1219 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_38ckH הַ/בָּצִֽיר

UHBהֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר ה⁠בצור׃[fn]
   (hēylēl bərōsh kiy-nāfal ʼerez ʼₐsher ʼaddirim shuddādū hēylilū ʼallōnēy ⱱāshān kiy yārad yaˊar h⁠ⱱʦvr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הַבָּצִֽיר

BrLXXὈλολυξάτω πίτυς, διότι πέπτωκε κέδρος, ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν· ὀλολύξατε δρύες τῆς Βασανίτιδος, ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.
   (Ololuxatō pitus, dioti peptōke kedros, hoti megalōs megistanes etalaipōraʸsan; ololuxate drues taʸs Basanitidos, hoti katespasthaʸ ho drumos ho sumfutos. )

BrTrLet the pine howl, because the cedar has fallen; for the mighty men have been greatly afflicted: howl, ye oaks of the land of Basan; for the thickly planted forest has been torn down.

ULTLament, cypress trees, for the cedar trees have fallen! What was majestic has been devastated!
 ⇔ Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.

USTYour cypress trees must be like people who are wailing, because enemies have cut down the cedar trees. Those glorious trees are all gone. The oak trees in the region of Bashan should also be like people who are wailing, because enemies have cut down the oak trees in the dense forest.

BSBWail, O cypress,[fn] for the cedar has fallen;
 ⇔ the majestic trees are ruined!
 ⇔ Wail, O oaks of Bashan,
 ⇔ for the dense forest has been cut down!


11:2 Or pine or juniper or fir


OEBWail, pine-tree, for the cedar is fallen.
 ⇔ Wail, oaks of Bashan,
 ⇔ for the inaccessible forest has fallen.

WEBBEWail, cypress tree, for the cedar has fallen,
 ⇔ because the stately ones are destroyed.
 ⇔ Wail, you oaks of Bashan,
 ⇔ for the strong forest has come down.

WMBB (Same as above)

NETHowl, fir tree,
 ⇔ because the cedar has fallen;
 ⇔ the majestic trees have been destroyed.
 ⇔ Howl, oaks of Bashan,
 ⇔ because the impenetrable forest has fallen.

LSVHowl, O fir, for the cedar has fallen,
For their majestic ones were destroyed,
Howl, you oaks of Bashan,
For the enclosed forest has come down,

FBVWeep, juniper, because the cedar has fallen, the majestic trees are ruined! Weep, oaks of Bashan, for the thick forest has been cut down!

T4TYour cypress/pine trees [APO] should also wail
 ⇔ because the cedar trees have been cut down.
 ⇔ Those glorious/great trees have been destroyed.
 ⇔ The oak trees in the Bashan region should also wail,
 ⇔ because the other trees in the forest have been cut down.

LEB• [fn] for the cedar has fallen, for the magnificent trees are ruined! •  Wail, oaks of Bashan, •  for the impenetrable forest has come down!


11:1 Or “cypress”

BBEGive a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSWail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.

ASVWail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.

DRAHowl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.

YLTHowl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,

DrbyHowl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.

RVHowl, O fir tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.

WbstrHowl, fir-tree, for the cedar is fallen; because the mighty are laid waste: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.

KJB-1769Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.[fn][fn]
   (Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoild: howl, O ye/you_all oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. )


11.2 mighty: or, gallants

11.2 the forest…: or, the defenced forest

KJB-1611[fn][fn]Howle firre tree, for the cedar is fallen; because all the mighty are spoiled; howle O yee okes of Bashan, for the forrest of the vintage is come downe.
   (Howle fir tree, for the cedar is fallen; because all the mighty are spoild; howle O ye/you_all okes of Bashan, for the forest of the vintage is come down.)


11:2 Or, gallants.

11:2 Or, the defenced forrest.

BshpsHowle ye firre trees, for the Cedar is fallen, yea all the proude are wasted away: Howle O ye Oke trees of Basan, for the mightie strong wood is cut downe.
   (Howle ye/you_all fir trees, for the Cedar is fallen, yea all the proud are wasted away: Howle O ye/you_all Oak trees of Basan, for the mighty strong wood is cut down.)

GnvaHoule, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.
   (Houle, fir trees: for the cedar is fallen, because all the mighty are destroyed: houle ye/you_all, O okes of Bashan, for ye/you_all defesed forest is cut down. )

CvdlHowle ye Fyrre trees, for the Cedre is falle, yee all ye proude are waisted awaye Howle (o ye oke trees of Baasan) for ye mightie stronge wod is cut downe.
   (Howle ye/you_all Fyrre trees, for the Cedre is falle, ye/you_all all ye/you_all proud are waisted away Howle (o ye/you_all oak trees of Baasan) for ye/you_all mighty strong wod is cut down.)

WyclYelle, thou fir tre, for the cedre felle doun, for grete men ben distried; yelle, ye okis of Basan, for the stronge welde wode is kit doun.
   (Yelle, thou/you fir tree, for the cedar felle down, for great men been distried; yelle, ye/you_all okis of Basan, for the strong weld wood is kit down.)

LuthHeulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebäu ist verstöret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
   (Heulet, you/their/her Tannen; because the Zedern are gefallen, and the herrliche Gebäu is verstöret. Heulet, you/their/her Eichen Basans; because the/of_the feste Wald is umgehauen.)

ClVgUlula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus.
   (Ulula, abies, because fell cedrus, quoniam magnifici vastati are: ululate, quercus Basan, quoniam succisus it_is saltus munitus. )


TSNTyndale Study Notes:

11:2 Like Lebanon, Bashan had superb stands of timber. Lebanon and Bashan are often paired (Isa 2:13; Jer 22:20-22; Ezek 27:5-6) in representing nations that God would judge when he would regather and restore the people of Israel (see Zech 10:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen

(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )

Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) What was majestic has been devastated

(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The majestic cedar trees are no more” or “The cedar trees were once majestic, but now they are ruined”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.

(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )

The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone”

BI Zec 11:2 ©