Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Wail Oh_cypress if/because it_has_fallen a_cedar that majestic_[trees] they_have_been_devastated wail Oh_oaks of_Bāshān if/because it_has_come_down the_forest the_thick[fn].
11:2 Variant note: ה/בצור: (x-qere) ’הַ/בָּצִֽיר’: lemma_d/1219 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_38ckH הַ/בָּצִֽיר
UHB הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור׃[fn] ‡
(hēylēl bərōsh kiy-nāfal ʼerez ʼₐsher ʼaddirim shuddādū hēylilū ʼallōnēy ⱱāshān kiy yārad yaˊar hⱱʦvr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q הַבָּצִֽיר
BrLXX Ὀλολυξάτω πίτυς, διότι πέπτωκε κέδρος, ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν· ὀλολύξατε δρύες τῆς Βασανίτιδος, ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.
(Ololuxatō pitus, dioti peptōke kedros, hoti megalōs megistanes etalaipōraʸsan; ololuxate drues taʸs Basanitidos, hoti katespasthaʸ ho drumos ho sumfutos. )
BrTr Let the pine howl, because the cedar has fallen; for the mighty men have been greatly afflicted: howl, ye oaks of the land of Basan; for the thickly planted forest has been torn down.
ULT Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen! What was majestic has been devastated!
⇔ Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.
UST Your cypress trees must be like people who are wailing, because enemies have cut down the cedar trees. Those glorious trees are all gone. The oak trees in the region of Bashan should also be like people who are wailing, because enemies have cut down the oak trees in the dense forest.
BSB Wail, O cypress,[fn] for the cedar has fallen;
⇔ the majestic trees are ruined!
⇔ Wail, O oaks of Bashan,
⇔ for the dense forest has been cut down!
11:2 Or pine or juniper or fir
OEB Wail, pine-tree, for the cedar is fallen.
⇔ Wail, oaks of Bashan,
⇔ for the inaccessible forest has fallen.
WEBBE Wail, cypress tree, for the cedar has fallen,
⇔ because the stately ones are destroyed.
⇔ Wail, you oaks of Bashan,
⇔ for the strong forest has come down.
WMBB (Same as above)
NET Howl, fir tree,
⇔ because the cedar has fallen;
⇔ the majestic trees have been destroyed.
⇔ Howl, oaks of Bashan,
⇔ because the impenetrable forest has fallen.
LSV Howl, O fir, for the cedar has fallen,
For their majestic ones were destroyed,
Howl, you oaks of Bashan,
For the enclosed forest has come down,
FBV Weep, juniper, because the cedar has fallen, the majestic trees are ruined! Weep, oaks of Bashan, for the thick forest has been cut down!
T4T Your cypress/pine trees [APO] should also wail
⇔ because the cedar trees have been cut down.
⇔ Those glorious/great trees have been destroyed.
⇔ The oak trees in the Bashan region should also wail,
⇔ because the other trees in the forest have been cut down.
LEB • [fn] for the cedar has fallen, for the magnificent trees are ruined! • Wail, oaks of Bashan, • for the impenetrable forest has come down!
11:1 Or “cypress”
BBE Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
Moff No Moff ZEC book available
JPS Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
ASV Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
DRA Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
YLT Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,
Drby Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.
RV Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
Wbstr Howl, fir-tree, for the cedar is fallen; because the mighty are laid waste: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
KJB-1769 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.[fn][fn]
(Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoild: howl, O ye/you_all oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down. )
KJB-1611 [fn][fn]Howle firre tree, for the cedar is fallen; because all the mighty are spoiled; howle O yee okes of Bashan, for the forrest of the vintage is come downe.
(Howle fir tree, for the cedar is fallen; because all the mighty are spoild; howle O ye/you_all okes of Bashan, for the forest of the vintage is come down.)
Bshps Howle ye firre trees, for the Cedar is fallen, yea all the proude are wasted away: Howle O ye Oke trees of Basan, for the mightie strong wood is cut downe.
(Howle ye/you_all fir trees, for the Cedar is fallen, yea all the proud are wasted away: Howle O ye/you_all Oak trees of Basan, for the mighty strong wood is cut down.)
Gnva Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.
(Houle, fir trees: for the cedar is fallen, because all the mighty are destroyed: houle ye/you_all, O okes of Bashan, for ye/you_all defesed forest is cut down. )
Cvdl Howle ye Fyrre trees, for the Cedre is falle, yee all ye proude are waisted awaye Howle (o ye oke trees of Baasan) for ye mightie stronge wod is cut downe.
(Howle ye/you_all Fyrre trees, for the Cedre is falle, ye/you_all all ye/you_all proud are waisted away Howle (o ye/you_all oak trees of Baasan) for ye/you_all mighty strong wod is cut down.)
Wycl Yelle, thou fir tre, for the cedre felle doun, for grete men ben distried; yelle, ye okis of Basan, for the stronge welde wode is kit doun.
(Yelle, thou/you fir tree, for the cedar felle down, for great men been distried; yelle, ye/you_all okis of Basan, for the strong weld wood is kit down.)
Luth Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebäu ist verstöret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
(Heulet, you/their/her Tannen; because the Zedern are gefallen, and the herrliche Gebäu is verstöret. Heulet, you/their/her Eichen Basans; because the/of_the feste Wald is umgehauen.)
ClVg Ulula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus.
(Ulula, abies, because fell cedrus, quoniam magnifici vastati are: ululate, quercus Basan, quoniam succisus it_is saltus munitus. )
11:2 Like Lebanon, Bashan had superb stands of timber. Lebanon and Bashan are often paired (Isa 2:13; Jer 22:20-22; Ezek 27:5-6) in representing nations that God would judge when he would regather and restore the people of Israel (see Zech 10:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) What was majestic has been devastated
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The majestic cedar trees are no more” or “The cedar trees were once majestic, but now they are ruined”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bāshān that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone”