Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ZEC 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 11:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVWhich buy_them slaughter_them and_not they_will_be_held_guilty and_sell_them he_will_say [be]_blessed YHWH and_become_rich and_shepherds_their_own not he_will_have_compassion on_them.

UHBאֲשֶׁ֨ר קֹנֵי⁠הֶ֤ן יַֽהֲרְגֻ⁠ן֙ וְ⁠לֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּ⁠מֹכְרֵי⁠הֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַ⁠אעְשִׁ֑ר וְ⁠רֹ֣עֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א יַחְמ֖וֹל עֲלֵי⁠הֶֽן׃
   (ʼₐsher qonēy⁠hen yahₐrəgu⁠n və⁠loʼ yeʼshāmū ū⁠mokrēy⁠hen yoʼmar bārūk yhwh va⁠ʼˊəshir və⁠roˊēy⁠hem loʼ yaḩmōl ˊₐlēy⁠hen.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον, καὶ οὐ μετεμέλοντο, καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον, εὐλογητὸς Κύριος, καὶ πεπλουτήκαμεν· καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπʼ αὐτοῖς.
   (ha hoi ktaʸsamenoi katesfazon, kai ou metemelonto, kai hoi pōlountes auta elegon, eulogaʸtos Kurios, kai peploutaʸkamen; kai hoi poimenes autōn ouk epasⱪon ouden epʼ autois. )

BrTrwhich their possessors have slain, and have not repented: and they that sold them said, Blessed be the Lord; for we have become rich: and their shepherds have suffered no sorrow for them.

ULT(The ones who buy them slaughter them and are not punished, and the ones who sell them say, ‘Blessed be Yahweh! I have become rich!’ for the shepherds working for the flocks’ owners have no pity on them.)

USTThe dealers in sheep will kill the sheep, and no one will punish them. Those who sell the sheep will say, ‘I praise Yahweh, because I will become rich!’ And the shepherds whom the owners hire do not feel sorry for the sheep.

BSBwhose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.


OEBwhose possessors slaughter them, and hold themselves not guilty! The people who sell them say, Blessed be the Lord, for I am rich! And their own shepherds have no compassion for them.

WEBBETheir buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them.

WMBB (Same as above)

NETThose who buy them slaughter them and are not held guilty; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.

LSVWhose buyers slay them, and are not guilty,
And their sellers say, Blessed [is] YHWH,
And I am rich,
And their shepherds have no pity on them.

FBVThose who buy them kill them and don't feel guilty; those who sell them say, “Praise the Lord! Now I'm rich!” Even their shepherds don't care about them.

T4TThe people who are going to buy the sheep will kill the sheep, and they will not be punished. Those who are selling the sheep say, ‘I praise Yahweh, because I will become rich!’ Even the shepherds do not feel sorry for the sheep.

LEBThe ones buying them kill them and go unpunished, and the ones selling them say, ‘Blessed be Yahweh, for I have become rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.

BBEWhose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSwhose buyers slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say: Blessed be the LORD, for I am rich; and their own shepherds pity them not.

ASVwhose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.

DRAWhich they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not.

YLTWhose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed [is] Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them.

Drbywhose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not.

RVwhose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be the LORD, for I am rich: and their own shepherds pity them not.

WbstrWhose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

KJB-1769Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

KJB-1611Whose possessours slay them, and hold themselues not guiltie: and they that sell thē say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their owne shepheards pitie them not.
   (Whose possessours slay them, and hold themselves not guiltie: and they that sell thē say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.)

BshpsWhich haue ben slaine of those that possessed them, yet they toke it for no sinne, but they that solde them said, The Lorde be thanked, for I am riche: yea their owne shepheardes spare the not.
   (Which have been slain/killed of those that possessed them, yet they took it for no sin, but they that sold them said, The Lord be thanked, for I am riche: yea their own shepherds spare the not.)

GnvaThey that possesse them, slay them and sinne not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am riche, and their owne shepherds spare them not.
   (They that possess them, slay them and sin not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am riche, and their own shepherds spare them not. )

Cvdlwhich shalbe slayne of those that possesse them: yet they take it for no synne, but they yt sell the, saye: The LORDE be thanked, I am rich: Yee their owne shepherdes spare them not.
   (which shall be slain/killed of those that possess them: yet they take it for no sin, but they it sell them, say: The LORD be thanked, I am rich: Ye/You_all their own shepherds spare them not.)

Wyclwhiche thei that weldiden slowen; and `sorewiden not, and selden hem, and seiden, Blessid be the Lord, we ben maad riche. And schepherdis of hem spariden not hem,
   (whiche they that weldiden slowen; and `sorewiden not, and selden them, and said, Blessed be the Lord, we been made riche. And schepherdis of them spariden not them,)

LuthDenn ihre Herren schlachten sie und halten‘s für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobet sei der HErr, ich bin nun reich; und ihre Hirten schonen ihrer nicht.
   (Because their/her Lorden schlachten they/she/them and halten‘s for no sin, verkaufen they/she/them and sprechen: Gelobet be the/of_the LORD, I am now reich; and their/her Hirten schonen of_their/her not.)

ClVgquæ qui possederant occidebant, et non dolebant, et vendebant ea, dicentes: Benedictus Dominus ! divites facti sumus: et pastores eorum non parcebant eis.
   (which who possederant occidebant, and not/no dolebant, and vendebant ea, saying: Blessed Master ! divites facti sumus: and pastores their not/no parcebant eis. )


TSNTyndale Study Notes:

11:5 The sheep (the Hebrew people) were being sold as slaves to buyers—occupying foreign powers, foreign allies, or domestic slave-traders (see Amos 2:6).
• The sellers were the shepherds, leaders of the people who were more concerned with getting rich than with the well-being of the sheep.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) are not punished

(Some words not found in UHB: which/who buy,them slaughter,them and=not punished and,sell,them say blessed YHWH and,become_rich and,shepherds,their_own not have_~_pity on,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one punishes them”

BI Zec 11:5 ©