Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Which buy_them slaughter_them and_not they_will_be_held_guilty and_sell_them he_will_say [be]_blessed YHWH and_become_rich and_shepherds_their_own not he_will_have_compassion on_them.
UHB אֲשֶׁ֨ר קֹנֵיהֶ֤ן יַֽהֲרְגֻן֙ וְלֹ֣א יֶאְשָׁ֔מוּ וּמֹכְרֵיהֶ֣ן יֹאמַ֔ר בָּר֥וּךְ יְהוָ֖ה וַאעְשִׁ֑ר וְרֹ֣עֵיהֶ֔ם לֹ֥א יַחְמ֖וֹל עֲלֵיהֶֽן׃ ‡
(ʼₐsher qonēyhen yahₐrəgun vəloʼ yeʼshāmū ūmokrēyhen yoʼmar bārūk yhwh vaʼˊəshir vəroˊēyhem loʼ yaḩmōl ˊₐlēyhen.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἃ οἱ κτησάμενοι κατέσφαζον, καὶ οὐ μετεμέλοντο, καὶ οἱ πωλοῦντες αὐτὰ ἔλεγον, εὐλογητὸς Κύριος, καὶ πεπλουτήκαμεν· καὶ οἱ ποιμένες αὐτῶν οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπʼ αὐτοῖς.
(ha hoi ktaʸsamenoi katesfazon, kai ou metemelonto, kai hoi pōlountes auta elegon, eulogaʸtos Kurios, kai peploutaʸkamen; kai hoi poimenes autōn ouk epasⱪon ouden epʼ autois. )
BrTr which their possessors have slain, and have not repented: and they that sold them said, Blessed be the Lord; for we have become rich: and their shepherds have suffered no sorrow for them.
ULT (The ones who buy them slaughter them and are not punished, and the ones who sell them say, ‘Blessed be Yahweh! I have become rich!’ for the shepherds working for the flocks’ owners have no pity on them.)
UST The dealers in sheep will kill the sheep, and no one will punish them. Those who sell the sheep will say, ‘I praise Yahweh, because I will become rich!’ And the shepherds whom the owners hire do not feel sorry for the sheep.
BSB whose buyers slaughter them without remorse. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich!’ Even their own shepherds have no compassion on them.
OEB whose possessors slaughter them, and hold themselves not guilty! The people who sell them say, Blessed be the Lord, for I am rich! And their own shepherds have no compassion for them.
WEBBE Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich;’ and their own shepherds don’t pity them.
WMBB (Same as above)
NET Those who buy them slaughter them and are not held guilty; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.
LSV Whose buyers slay them, and are not guilty,
And their sellers say, Blessed [is] YHWH,
And I am rich,
And their shepherds have no pity on them.
FBV Those who buy them kill them and don't feel guilty; those who sell them say, “Praise the Lord! Now I'm rich!” Even their shepherds don't care about them.
T4T The people who are going to buy the sheep will kill the sheep, and they will not be punished. Those who are selling the sheep say, ‘I praise Yahweh, because I will become rich!’ Even the shepherds do not feel sorry for the sheep.
LEB The ones buying them kill them and go unpunished, and the ones selling them say, ‘Blessed be Yahweh, for I have become rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.
BBE Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them.
Moff No Moff ZEC book available
JPS whose buyers slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say: Blessed be the LORD, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
ASV whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds pity them not.
DRA Which they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not.
YLT Whose buyers slay them, and are not guilty, And their sellers say, Blessed [is] Jehovah, And I am rich, And their shepherds have no pity on them.
Drby whose possessors slay them without being held guilty; and they that sell them say, Blessed be Jehovah! for I am become rich; and their own shepherds pity them not.
RV whose possessors slay them, and hold themselves not guilty; and they that sell them say, Blessed be the LORD, for I am rich: and their own shepherds pity them not.
Wbstr Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
KJB-1769 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
KJB-1611 Whose possessours slay them, and hold themselues not guiltie: and they that sell thē say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their owne shepheards pitie them not.
(Whose possessours slay them, and hold themselves not guiltie: and they that sell thē say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.)
Bshps Which haue ben slaine of those that possessed them, yet they toke it for no sinne, but they that solde them said, The Lorde be thanked, for I am riche: yea their owne shepheardes spare the not.
(Which have been slain/killed of those that possessed them, yet they took it for no sin, but they that sold them said, The Lord be thanked, for I am riche: yea their own shepherds spare the not.)
Gnva They that possesse them, slay them and sinne not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am riche, and their owne shepherds spare them not.
(They that possess them, slay them and sin not: and they that sell them, say, Blessed be the Lord: for I am riche, and their own shepherds spare them not. )
Cvdl which shalbe slayne of those that possesse them: yet they take it for no synne, but they yt sell the, saye: The LORDE be thanked, I am rich: Yee their owne shepherdes spare them not.
(which shall be slain/killed of those that possess them: yet they take it for no sin, but they it sell them, say: The LORD be thanked, I am rich: Ye/You_all their own shepherds spare them not.)
Wycl whiche thei that weldiden slowen; and `sorewiden not, and selden hem, and seiden, Blessid be the Lord, we ben maad riche. And schepherdis of hem spariden not hem,
(whiche they that weldiden slowen; and `sorewiden not, and selden them, and said, Blessed be the Lord, we been made riche. And schepherdis of them spariden not them,)
Luth Denn ihre Herren schlachten sie und halten‘s für keine Sünde, verkaufen sie und sprechen: Gelobet sei der HErr, ich bin nun reich; und ihre Hirten schonen ihrer nicht.
(Because their/her Lorden schlachten they/she/them and halten‘s for no Sünde, verkaufen they/she/them and sprechen: Gelobet be the/of_the LORD, I am now reich; and their/her Hirten schonen of_their/her not.)
ClVg quæ qui possederant occidebant, et non dolebant, et vendebant ea, dicentes: Benedictus Dominus ! divites facti sumus: et pastores eorum non parcebant eis.
(which who possederant occidebant, and not/no dolebant, and vendebant ea, saying: Blessed Master ! divites facti sumus: and pastores their not/no parcebant eis. )
11:5 The sheep (the Hebrew people) were being sold as slaves to buyers—occupying foreign powers, foreign allies, or domestic slave-traders (see Amos 2:6).
• The sellers were the shepherds, leaders of the people who were more concerned with getting rich than with the well-being of the sheep.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) are not punished
(Some words not found in UHB: which/who buy,them slaughter,them and=not punished and,sell,them say blessed YHWH and,become_rich and,shepherds,their_own not have_~_pity on,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one punishes them”