Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV thus YHWH he_says do justice and_righteousness and_deliver one_who_has_been_robbed from_hand_of an_oppressor and_alien fatherless and_widow do_not maltreat do_not treat_violently and_blood innocent do_not shed in/on/at/with_place the_this.
UHB כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עֲשׂ֤וּ מִשְׁפָּט֙ וּצְדָקָ֔ה וְהַצִּ֥ילוּ גָז֖וּל מִיַּ֣ד עָשׁ֑וֹק וְגֵר֩ יָת֨וֹם וְאַלְמָנָ֤ה אַל־תֹּנוּ֙ אַל־תַּחְמֹ֔סוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(koh ʼāmar yhwh ˊₐsū mishpāţ ūʦədāqāh vəhaʦʦilū gāzūl miyyad ˊāshōq vəgēr yātōm vəʼalmānāh ʼal-tonū ʼal-taḩmoşū vədām nāqiy ʼal-tishpəkū bammāqōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, ποιεῖτε κρίσιν καὶ δικαιοσύνην, καὶ ἐξαιρεῖσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτὸν, καὶ προσήλυτον καὶ ὀρφανὸν καὶ χήραν μὴ καταδυναστεύετε, καὶ μὴ ἀσεβεῖτε, καὶ αἷμα ἀθῶον μὴ ἐκχέητε ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
(Tade legei Kurios, poieite krisin kai dikaiosunaʸn, kai exaireisthe diaʸrpasmenon ek ⱪeiros adikountos auton, kai prosaʸluton kai orfanon kai ⱪaʸran maʸ katadunasteuete, kai maʸ asebeite, kai haima athōon maʸ ekⱪeaʸte en tōi topōi toutōi. )
BrTr thus saith the Lord; Execute ye judgment and justice, and rescue the spoiled out of the hand of him that wrongs him: and oppress not the stranger, and orphan, and widow, and sin not, and shed no innocent blood in this place.
ULT Yahweh says this, “Perform justice and righteousness, and anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor. Do not mistreat any foreigner in your land, or any orphan or widow. Do not commit violence or pour out innocent blood in this place.
UST to what Yahweh says: “Act fairly and justly. Do what is right. Help those who have been robbed. Rescue people from those who oppress them. Stop doing evil deeds. Do not mistreat those who have come here from other countries, and do not mistreat orphans and widows. Stop murdering here in Jerusalem.
BSB This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.
MSB (Same as above)
OEB Thus saith Jehovah: Conduct your administration on principles of justice and right, deliver the victims of exploitation from the clutch of the oppressor, refrain from all wrong and violence to the resident foreigner, the fatherless and the widow, and shed no innocent blood in this place.
WEBBE The LORD says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
WMBB (Same as above)
NET The Lord says, “Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. Do not kill innocent people in this land.
LSV Thus said YHWH: “Do judgment and righteousness,
And deliver the plundered from the hand of the oppressor,
And sojourner, orphan, and widow, you do not oppress nor wrong,
And innocent blood you do not shed in this place.
FBV This is what the Lord says: Do what is fair and right. Protect those who are being unjustly treated by corrupt people. Don't do anything wrong to foreigners, orphans, or the widows. Don't use violence against them. Don't kill innocent people.
T4T to what Yahweh says: “Act fairly and justly. Do what is right. Help those who have been robbed. Rescue people from those who oppress them. Stop doing evil things. Do not mistreat those who have come here from other countries, and do not mistreat orphans and widows. Stop murdering here in Jerusalem [MTY] those who ◄are innocent/have not done things that are wrong►.
LEB No LEB JER book available
BBE This is what the Lord has said: Do what is right, judging uprightly, and make free from the hands of the cruel one him whose goods have been violently taken away: do no wrong and be not violent to the man from a strange country and the child without a father and the widow, and let not those who have done no wrong be put to death in this place.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD: Execute ye justice and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
ASV Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
DRA Thus saith the Lord: Execute judgement and justice, and deliver him that is oppressed out of the hand of the oppressor: and afflict not the stranger, the fatherless, nor the widow, nor oppress them unjustly: and shed not innocent blood in this place.
YLT Thus said Jehovah: Do ye judgment and righteousness, And deliver the plundered from the hand of the oppressor, And sojourner, orphan, and widow, ye do not oppress nor wrong, And innocent blood ye do not shed in this place.
Drby Thus saith Jehovah: Execute judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor; and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, and shed not innocent blood in this place.
RV Thus saith the LORD: Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
(Thus saith/says the LORD: Execute ye/you_all judgement and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. )
SLT Thus said Jehovah, Do ye judgment and justice, and deliver him taken by force, from the hand of him oppressing: ye shall not be violent, ye shall not oppress the stranger, the orphan, and the widow, and ye shall not pour but innocent blood in this place.
Wbstr Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver him that is laid waste out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
KJB-1769 Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
(Thus saith/says the LORD; Execute ye/you_all judgement and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place. )
KJB-1611 Thus saith the LORD, Execute ye iudgement and righteousnesse, and deliuer the spoiler out of the hand of the oppressour: and doe no wrong, doe no violence to the stranger, the fatherlesse, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
(Thus saith/says the LORD, Execute ye/you_all judgement and righteousness, and deliver the spoiler out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva Thus saith the Lord, Execute ye iudgement and righteousnes, and deliuer the oppressed from the hande of the oppressor, and vexe not the stranger, the fatherlesse, nor the widowe: doe no violence, nor sheade innocent blood in this place.
(Thus saith/says the Lord, Execute ye/you_all judgement and righteousness, and deliver the oppressed from the hand of the oppressor, and vex not the stranger, the fatherless, nor the widow: do no violence, nor sheade innocent blood in this place. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Hæc dicit Dominus: Facite judicium et justitiam, et liberate vi oppressum de manu calumniatoris: et advenam, et pupillum, et viduam nolite contristare, neque opprimatis inique, et sanguinem innocentem ne effundatis in loco isto.[fn]
(This he_says Master: Facite judgement and justice, and liberate vi oppressum from/about by_hand calumniatoris: and advenam, and pupillum, and a_widowm don't contristare, nor opprimatis unjust, and blood innocent not effundatis in/into/on instead to_this. )
22.3 Facite judicium. Quidquid regiæ domui dictum est intelligant, etc., usque ad et in Ecclesia composito incedunt gradu.
22.3 Facite judgement. Quidquid regiæ home said it_is intelligant, etc., until to and in/into/on Assembly/Church composito incedunt level.
RP-GNT No RP-GNT JER book available
22:3 The evil deeds of Judah’s leaders included not being right or fair-minded and just. They had also refused to help those who had been robbed or to rescue the oppressed, and they mistreated foreigners, orphans, and widows (see Isa 58:6-7; Mic 6:8; Zech 7:9-10; 8:16-17; Matt 23:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) Perform justice and righteousness
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
The abstract nouns “justice” and “righteousness can be stated as actions. Alternate translation: “Act fairly and justly”
(Occurrence 0) anyone who has been robbed—rescue him from the hand of the oppressor
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
Alternate translation: “rescue anyone who has been robbed from the hand of the oppressor”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of the oppressor
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
Here “the hand” refers to power or control. Alternate translation: “the power of the oppressor” or “the one who would harm him”
(Occurrence 0) Do not mistreat
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
Alternate translation: “Do not treat badly”
(Occurrence 0) orphan
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
a child who does not have parents
(Occurrence 0) in this place
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH do justice and,righteousness and,deliver robbed from,hand_of oppressor and,alien orphan and,widow not do_~_wrong not violence and,blood innocent not shed in/on/at/with,place the,this )
This could mean: (1) Jerusalem or (2) the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.