Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EZRA 4:19 מִתְנַשְּׂאָה (mitnassəʼāh) VMrfsa contextual word gloss=‘[was]_rising_up’ word gloss=‘risen’ OSHB EZRA 4:19 word 14
OET-LV: 19 And_from_me a_decree it_was_made and_they_searched and_they_found that the_city this from the_days_of the_ages against kings was_rising_up and_rebellion and_revolt have_been_done by_it. (EZR_4:19)
OET-RV: 19 I ordered my officials to search the records and discovered that it’s true that that city has been rebellious and seditious since ancient times. (EZR 4:19)
EZRA 5:15 אֵזֶל (ʼēzel) Vqv2ms contextual word gloss=‘go!’ word gloss=‘go’ OSHB EZRA 5:15 word 6
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it these the_vessels take go deposit them in_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_the_house_of the_god let_it_be_built on its_of_place. (EZR_5:15)
OET-RV: 15 Koresh had told him to take those containers and put them back in the temple in Yerushalem, and to ensure that the temple got rebuilt in the same place where it had been before. (EZR 5:15)
DAN 2:35 וּ,נְשָׂא (ū, nəsāʼ) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_carried_away’ morpheme glosses=‘and, carried_~_away’ OSHB DAN 2:35 word 14
OET-LV: 35 In_then they_were_shattered as_one the_iron the_clay the_bronze the_silver and_the_gold and_they_were like_chaff from threshing_floors_of summer and_it_carried_away them the_wind and_all place not it_was_found for_them and_the_stone which it_struck DOM_the_image it_became (into)_a_mountain great and_it_filled all_of the_earth. (DAN_2:35)
OET-RV: 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed all at the same time and became like the small pieces of dry straw at harvest time in the summer. Then the wind carried them away so that no trace of them could be found, but the stone that struck the statue became a huge mountain that then filled the whole world. (DAN 2:35)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 4:13 מִ,נְּשֹׂא (mi, nəsoʼ) R,Vqc word gloss=‘from_lifting / bearing’ contextual morpheme glosses=‘for, bearing’ morpheme glosses=‘than, bear’ OSHB GEN 4:13 word 7
OET-LV: 13 And_ Qayin/(Cain) _he/it_said to YHWH is_too_great my_perversity/evil/guilt/punishment from_lifting/bearing. (GEN_4:13)
OET-RV: 13 “My punishment is more than I can bear,” Kayin complained to Yahweh. (GEN 4:13)
GEN 7:17 וַ,יִּשְׂאוּ (va, yisʼū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_lifted’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB GEN 7:17 word 9
OET-LV: 17 And_he/it_was the_flood forty day[s] on the_earth/land and_they_increased the_waters and_they_lifted DOM the_box and_it_rose from_under the_earth/land. (GEN_7:17)
OET-RV: 17 Then the flood came onto the earth for forty days, and the water rose so that the wooden chest was lifted up right off the land. (GEN 7:17)
GEN 13:6 נָשָׂא (nāsāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_supported’ word gloss=‘support’ OSHB GEN 13:6 word 2
OET-LV: 6 And_not it_supported DOM_them the_earth/land to_dwell together if/because their_property it_was much and_not they_were_able to_dwell together. (GEN_13:6)
OET-RV: 6 but the land couldn’t support them all while they stayed together. Because the needs of their combined assets were so demanding, they couldn’t all thrive in one place (GEN 13:6)
GEN 13:10 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 13:10 word 1
OET-LV: 10 And_he_lifted_up Lōţ DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM all_of the_valley_of the_Yardēn/(Jordan) if/because_that of_it_of_all was_well-watered to_(the)_face_of/in_front_of/before destroyed YHWH DOM Şədom and_DOM ˊAmorāh/(Gomorrah) like_the_garden_of YHWH like_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) your(ms)_going Tsoˊar/(Zoar). (GEN_13:10)
OET-RV: 10 Lot looked all around and saw that all the plain of the Yordan river valley was well-watered through towards Tso’ar, just like Yahweh’s garden had been before he destroyed Sodom and Amorah (Gomorrah), and like the land of Egypt. (GEN 13:10)
GEN 13:14 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 13:14 word 9
OET-LV: 14 And_YHWH he_said to ʼAⱱrām after separated Lōţ from_with_him lift_up please eyes_of_your and_look from the_place where you are_there northward and_southward and_eastward and_westward. (GEN_13:14)
OET-RV: 14 After Lot had left, Yahweh told Abram, “Look all around you towards the north, the south, the east, and the west, (GEN 13:14)
GEN 18:2 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 18:2 word 1
OET-LV: 2 And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the. (GEN_18:2)
OET-RV: 2 Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)
GEN 18:24 תִשָּׂא (tissāʼ) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_forgive?’ word gloss=‘spare’ OSHB GEN 18:24 word 10
OET-LV: 24 Perhaps there_are fifty righteous_people in_the_middle the_city also will_you_sweep_it_away and_not will_you_forgive (to)_place for_the_sake_of fifty the_righteous_people who are_in_its_of_midst. (GEN_18:24)
OET-RV: 24 What if there were fifty people in the city who’ve obeyed you? Would you really destroy the city and all its people and not save it for the sake of those fifty? (GEN 18:24)
GEN 18:26 וְ,נָשָׂאתִי (və, nāsāʼtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_forgive’ morpheme glosses=‘and, spare’ OSHB GEN 18:26 word 10
OET-LV: 26 And_ YHWH _he/it_said if I_will_find in_Şədom fifty righteous_people in_the_middle the_city and_I_will_forgive to/from_all/each/any/every the_place because_of_them. (GEN_18:26)
OET-RV: 26 “If I find fifty godly people in Sodom,” Yahweh answered, “then I’ll spare the whole city for their sake.” (GEN 18:26)
GEN 19:21 נָשָׂאתִי (nāsāʼtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_lift_up’ word gloss=‘grant’ OSHB GEN 19:21 word 4
OET-LV: 21 And_he/it_said to_him/it here I_lift_up face_of_your also to_the_message/thing/matter the_this to_not I_to_overthrow DOM the_city which you_have_spoken. (GEN_19:21)
OET-RV: 21 “Okay then,” the man replied, “I’ll also grant your request about this so I won’t overthrow the town that you’re talking about. (GEN 19:21)
GEN 21:16 וַ,תִּשָּׂא (va, tissāʼ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 21:16 word 16
OET-LV: 16 And_she_went and_she_sat to/for_her/it from_before at_a_distance like_the_shooters_of a_bow if/because she_said not let_me_look on_the_death_of the_boy and_she_sat from_before and_she_lifted_up DOM voice_of_her and_she_wept. (GEN_21:16)
OET-RV: 16 and she went and she went a short distance away (about as far as a bow can shoot an arrow) and sat down there, because she said, “I don’t want to watch my child die.” And as she sat at a distance, she sobbed loudly. (GEN 21:16)
GEN 21:18 שְׂאִי (səʼī) Vqv2fs contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 21:18 word 2
OET-LV: 18 Arise lift_up DOM the_lad and_take_hold DOM hand_of_your in/on/over_him/it if/because to_(a)_nation great I_will_make_him. (GEN_21:18)
OET-RV: 18 Get up and get the boy and hold on to him by the hand, because I’ll make his descendants into a great nation.” (GEN 21:18)
GEN 22:4 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 22:4 word 3
OET-LV: 4 In_the_day the_third and_he_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_place from_a_distance. (GEN_22:4)
OET-RV: 4 On the third day Abraham looked up ahead and he could see the place from a distance, (GEN 22:4)
GEN 22:13 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 22:13 word 1
OET-LV: 13 And_ ʼAⱱrāhām _he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in_thicket by_its_of_horns and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_he_offered_it_up to_a_burnt_offering in_place_of his/its_son. (GEN_22:13)
OET-RV: 13 Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son. (GEN 22:13)
GEN 24:63 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 24:63 word 7
OET-LV: 63 And_ Yiʦḩāq _he/it_went_out to_meditate in_the_field to_the_turning evening and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels were_coming. (GEN_24:63)
OET-RV: 63 Late on afternoon, he went out to the countryside to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching. (GEN 24:63)
GEN 24:64 וַ,תִּשָּׂא (va, tissāʼ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 24:64 word 1
OET-LV: 64 And_ Riⱱqāh _she_lifted_up DOM eyes_of_her and_she/it_saw DOM Yiʦḩāq and_she_fell from_under the_camel. (GEN_24:64)
OET-RV: 64 Rebekah also looked up and saw Yitshak, and dismounted from her camel, (GEN 24:64)
GEN 27:3 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘take_up’ word gloss=‘take’ OSHB GEN 27:3 word 2
OET-LV: 3 And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game. (GEN_27:3)
OET-RV: 3 So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)
GEN 27:38 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 27:38 word 14
OET-LV: 38 And_ ˊĒsāv _he/it_said to his/its_father does_a_blessing one it to/for_yourself(m) my_father_of_Oh bless_me also me my_father_of_Oh and_ ˊĒsāv _he_lifted_up voice_of_his and_he_wept. (GEN_27:38)
OET-RV: 38 “My father, Did you only have one blessing that you could give?” Esaw asked. “Bless me too, my father!” Then Esaw sobbed loudly. (GEN 27:38)
GEN 29:1 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, he_lifted’ OSHB GEN 29:1 word 1
OET-LV: 29 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_lifted_up feet_of_his and_he/it_went towards_land of_the_people_of the_east. (GEN_29:1)
OET-RV: 29 Then Yacob got on the road again and went to the land of the eastern peoples. (GEN 29:1)
GEN 29:11 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 29:11 word 4
OET-LV: 11 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_kissed (to)_Rāḩēl and_he_lifted_up DOM voice_of_his and_he_wept. (GEN_29:11)
OET-RV: 11 Then he gave Rahel a kiss and happily cried out loud. (GEN 29:11)
GEN 31:10 וָ,אֶשָּׂא (vā, ʼessāʼ) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 31:10 word 5
OET-LV: 10 And_he/it_was at_the_time_of was_in_heat the_flock and_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw in_a_dream and_see/lo/see the_male_goats which_were_going_up on the_flock were_striped speckled and_mottled. (GEN_31:10)
OET-RV: 10 “One day during the season when the flocks were mating, I looked up and saw in a dream that, wow, the male goats that were mounting the flocks were streaked, speckled, and spotted. (GEN 31:10)
GEN 31:12 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 31:12 word 2
OET-LV: 12 And_he/it_said lift_up please eyes_of_your and_see all_of the_male_goats which_are_going_up on the_flock are_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all_of that Lāⱱān is_doing to_you. (GEN_31:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you. (GEN 31:12)
GEN 31:17 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB GEN 31:17 word 3
OET-LV: 17 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_rose_up and_he_lifted_up DOM children_of_his and_DOM wives_of_his on (the)_camels. (GEN_31:17)
OET-RV: 17 So Yacob packed up and put his wives and children on the camels. (GEN 31:17)
GEN 32:21 יִשָּׂא (yissāʼ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_lift_up’ word gloss=‘show’ OSHB GEN 32:21 word 19
OET-LV: 21 and_you(pl)_will_say also there servant_of_your Yaˊₐqoⱱ is_behind_us if/because he_said I_will_cover face_of_his by_gift which_is_going before_me and_after thus I_will_see face_of_his perhaps he_will_lift_up face_of_my. (GEN_32:21)
OET-RV: 21 So the gifts went ahead of him, and he himself stayed in the camp for that night. (GEN 32:21)
GEN 33:1 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 33:1 word 1
OET-LV: 33 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see ˊĒsāv was_coming and_were_with_him four hundred(s) man and_he_divided DOM the_youths with Lēʼāh and_with Rāḩēl and_with the_two_of the_maidservants. (GEN_33:1)
OET-RV: 33 Then Yacob raised his head and looked ahead, and wow, Esaw was coming towards him along with his four hundred men. Then Yacob quickly divided the children among Le’ah and Rahel and their two female slaves, (GEN 33:1)
GEN 33:5 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 33:5 word 1
OET-LV: 5 And_he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw DOM the_women and_DOM the_youths and_he/it_said who are_these to_you and_he_said the_youths whom he_has_shown_favour_to god DOM servant_of_your. (GEN_33:5)
OET-RV: 5 Then Esaw looked up and saw the women and the children, and asked, “Who are these others with you?”
¶ “The children that God has graciously given to your servant,” Yacob replied. (GEN 33:5)
GEN 36:7 לָ,שֵׂאת (lā, sēʼt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, support’ morpheme glosses=‘to, support’ OSHB GEN 36:7 word 11
OET-LV: 7 If/because their_property it_was too_much for_dwelling together and_not the_land_of it_was_able their_sojournings_of_of to_support DOM_them from_face/in_front_of livestock_of_their. (GEN_36:7)
OET-RV: 7 because they had too many possessions for them to remain together, and the land they were staying in wasn’t able to support both of them because of all their livestock. (GEN 36:7)
GEN 37:25 וַ,יִּשְׂאוּ (va, yisʼū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 37:25 word 4
OET-LV: 25 And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt). (GEN_37:25)
OET-RV: 25 Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)
GEN 37:25 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_carrying’ word gloss=‘carrying’ OSHB GEN 37:25 word 13
OET-LV: 25 And_they_lived to_eat bread and_they_lifted_up eyes_of_their and_they_saw and_see/lo/see a_caravan_of Yishmāˊʼēlī was_coming from_Gilˊād and_their_of_camels were_carrying spice and_balm and_myrrh they_were_travelling to_take_them_down towards_Miʦrayim/(Egypt). (GEN_37:25)
OET-RV: 25 Then they sat down to eat, and a bit later when they looked up, look, there was a caravan of Yishma’elites coming towards them. They had left Gilead carrying spices and balm and myrrh on their camels that they were going to take down to Egypt. (GEN 37:25)
GEN 39:7 וַ,תִּשָּׂא (va, tissāʼ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, cast’ OSHB GEN 39:7 word 5
OET-LV: 7 And_he/it_was after the_things the_these and_ the_wife_of _she_lifted_up his_master(s)_of_of DOM eyes_of_her to Yōşēf/(Joseph) and_she/it_said lie with_me. (GEN_39:7)
OET-RV: 7 and after a while, his master’s wife started to develop a crush on him and told him, “Come to bed with me.” (GEN 39:7)
GEN 40:13 יִשָּׂא (yissāʼ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 40:13 word 4
OET-LV: 13 In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your and_he_will_restore_you to office_of_your and_you_will_put the_cup_of Parˊoh in_his/its_hand according_the_custom (the)_former when you_were bearer_of_his_cup. (GEN_40:13)
OET-RV: 13 Within three days, Far’oh will display you publicly and then restore you to your position. Then you’ll place Far’oh’s cup into his hand, just like you used to before when you were his cupbearer. (GEN 40:13)
GEN 40:19 יִשָּׂא (yissāʼ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_lift_up’ word gloss=‘lift_up’ OSHB GEN 40:19 word 4
OET-LV: 19 In_again three_of days Parˊoh he_will_lift_up DOM head_of_your from_on_you and_he_will_hang you on a_tree and_he/it_will_eat the_bird[s] DOM flesh_of_your from_on_you. (GEN_40:19)
OET-RV: 19 Within three days, Far’oh will display you publicly and then impale you on a pole, and the birds will eat your flesh off your bones.” (GEN 40:19)
GEN 40:20 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 40:20 word 12
OET-LV: 20 And_he/it_was in_the_day the_third the_day_of was_born DOM Parˊoh and_he/it_made a_feast to/from_all/each/any/every servants_of_his and_he_lifted_up DOM the_head_of the_chief_of the_cup_bearers and_DOM the_head_of the_chief_of the_bakers in_the_middle servants_of_his. (GEN_40:20)
OET-RV: 20 Then three days later, it was Far’oh’s birthday and he held a feast for all his officials and he got the chief of the cupbearers and the chief of the bakers brought in to stand publicly in the middle of everyone. (GEN 40:20)
GEN 42:26 וַ,יִּשְׂאוּ (va, yisʼū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_lifted’ morpheme glosses=‘and, loaded’ OSHB GEN 42:26 word 1
OET-LV: 26 And_they_lifted DOM grain_of_their on donkeys_of_their and_they_went from_there. (GEN_42:26)
OET-RV: 26 they loaded their grain onto their donkeys and departed. (GEN 42:26)
GEN 43:29 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_lifted_up’ morpheme glosses=‘and, lifted_up’ OSHB GEN 43:29 word 1
OET-LV: 29 and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw DOM Binyāmīn his/its_woman the_son_of his/its_mother and_he/it_said is_this brother_of_your(pl) the_small(sg) whom you(pl)_spoke to_me and_he_said god may_he_show_favour_to_you my_son_of_Oh. (GEN_43:29)
OET-RV: 29 Then Yosef looked around and saw his full-brother Benyamin, and asked, “Is this your youngest brother that you spoke to me about?” Then he said, “May God be gracious to you, my son.” (GEN 43:29)
GEN 43:34 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, someone_took’ morpheme glosses=‘and, served’ OSHB GEN 43:34 word 1
OET-LV: 34 And_someone_took portions from_with his/its_faces/face to_them and_ the_portion_of _it_was_great of_Binyāmīn more_than_the_portions_of all_of_them_of_of five hands and_they_drank and_they_became_drunk with_him/it. (GEN_43:34)
OET-RV: 34 Then they were served food Yosef’s table, but Benyamin’s serving was five times larger than any of the others, and they drank and they and Yosef all got a bit tiddly. (GEN 43:34)
GEN 44:1 שְׂאֵת (səʼēt) Vqc contextual word gloss=‘to_carry’ possible glosses=‘to_elevate / lift_up’ OSHB GEN 44:1 word 14
OET-LV: 44 And_he/it_commanded DOM the_one_who was_over household_of_his to_say fill DOM the_sacks_of the_men food just_as they_are_able to_carry and_put the_silver_of each_man in_the_mouth_of his_sack_of_of. (GEN_44:1)
OET-RV: 44 Then Yosef commanded his head servant, “Fill the men’s sacks with grain, as much as they are able to carry, and put each man’s payment back into the top of his sack. (GEN 44:1)
GEN 45:19 וּ,נְשָׂאתֶם (ū, nəsāʼtem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_carry’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB GEN 45:19 word 12
OET-LV: 19 And_you(ms) you_are_commanded this do take to/for_you(pl) from_the_land_of Miʦrayim carts for_your_little_of_one[s] and_for_your(pl)_of_wives and_you(pl)_will_carry DOM father_of_your(pl) and_you(pl)_will_come. (GEN_45:19)
OET-RV: 19 And you’re commanded, ‘Do this: Take carts with you from here for your little ones and for your wives, and get your father and come. (GEN 45:19)
GEN 45:23 נֹשְׂאִים (nosʼīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 6
OET-LV: 23 And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey. (GEN_45:23)
OET-RV: 23 To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)
GEN 45:23 נֹשְׂאֹת (nosʼot) Vqrfpa contextual word gloss=‘carrying’ word gloss=‘loaded’ OSHB GEN 45:23 word 11
OET-LV: 23 And_to_his_of_father he_sent according_to_this ten donkeys carrying some_of_the_good_thing[s]_of Miʦrayim and_ten female_donkeys carrying grain and_food and_provision[s] for_his_of_father for_journey. (GEN_45:23)
OET-RV: 23 To his father he sent ten male donkeys loaded with the best of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and provisions for his father for the road. (GEN 45:23)
GEN 45:27 לָ,שֵׂאת (lā, sēʼt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, carry’ morpheme glosses=‘to, carry’ OSHB GEN 45:27 word 16
OET-LV: 27 And_they_spoke to_him/it DOM all_of the_words/messages_of Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_carts which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_ the_spirit_of _it_lived of_Yaˊₐqoⱱ father_of_their. (GEN_45:27)
OET-RV: 27 Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock. (GEN 45:27)
GEN 46:5 וַ,יִּשְׂאוּ (va, yisʼū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_carried’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB GEN 46:5 word 5
OET-LV: 5 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_rose_up from sheⱱaˊ and_ the_sons_of _they_carried of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_of_their and_DOM one[s]_of_their_little and_DOM wives_of_their in_carts which Parˊoh he_had_sent to_carry DOM_him/it. (GEN_46:5)
OET-RV: 5 Then Yacob departed from Be’er-Sheva, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him. (GEN 46:5)
GEN 46:5 לָ,שֵׂאת (lā, sēʼt) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, carry’ morpheme glosses=‘to, carry’ OSHB GEN 46:5 word 19
OET-LV: 5 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_rose_up from sheⱱaˊ and_ the_sons_of _they_carried of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_of_their and_DOM one[s]_of_their_little and_DOM wives_of_their in_carts which Parˊoh he_had_sent to_carry DOM_him/it. (GEN_46:5)
OET-RV: 5 Then Yacob departed from Be’er-Sheva, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him. (GEN 46:5)
GEN 47:30 וּ,נְשָׂאתַ,נִי (ū, nəsāʼta, nī) C,Vqq2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, you, will_carry_me’ morpheme glosses=‘and, carry, me’ OSHB GEN 47:30 word 4
OET-LV: 30 And_I_will_lie_down with ancestors_of_my and_you_will_carry_me from_Miʦrayim and_you_will_bury_me in_their_of_grave and_he_said I I_will_do according_to_of_your_message. (GEN_47:30)
OET-RV: 30 When I die, I want to be buried with my ancestors, so carry me out of Egypt and bury me in their tomb.”
¶ “I’ll do what you’ve requested,” Yosef agreed. (GEN 47:30)
GEN 50:13 וַ,יִּשְׂאוּ (va, yisʼū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_carried’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB GEN 50:13 word 1
OET-LV: 13 And_they_carried sons_of_his DOM_him/it towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_buried DOM_him/it in_the_cave_of the_field_of (the)_Machpelah which he_had_bought ʼAⱱrāhām DOM the_field to_a_possession_of a_burial_site from_with ˊEfrōn the_Ḩittiy on the_face_of Mamre. (GEN_50:13)
OET-RV: 13 They carried his embalmed body to Canaan and buried him in the cave in Makpelah’s field. Abraham had bought with the field with the included cave from Efron the Hittite as property for a burial place, in front of Mamre. (GEN 50:13)
GEN 50:17 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB GEN 50:17 word 5
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
GEN 50:17 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB GEN 50:17 word 14
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
EXO 6:8 נָשָׂאתִי (nāsāʼtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_lifted_up’ word gloss=‘I_lifted’ OSHB EXO 6:8 word 6
OET-LV: 8 And_I_will_bring you(pl) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give DOM_her/it to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq and_to_Yaˊₐqoⱱ and_I_will_give DOM_her/it to/for_you(pl) a_possession I am_YHWH. (EXO_6:8)
OET-RV: 8 Then I’ll take you all to the land that I promised to give to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, and I’ll give it to you as your own. I am Yahweh.’ ” (EXO 6:8)
EXO 10:13 נָשָׂא (nāsāʼ) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_carried’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 10:13 word 22
OET-LV: 13 And_ Mosheh _he_stretched_out DOM staff_of_his over the_land_of Miʦrayim and_YHWH he_drove a_wind_of the_east on_the_earth all_of the_day (the)_that and_all the_night the_morning it_was and_spirit of_the_east it_carried DOM the_locust[s]. (EXO_10:13)
OET-RV: 13 So Mosheh stretched his staff out over Egypt, and Yahweh sent an east wind over the land all that day and all night. Then morning came, and the east wind had brought the locusts. (EXO 10:13)
EXO 10:17 שָׂא (sāʼ) Vqv2ms contextual word gloss=‘forgive’ word gloss=‘forgive’ OSHB EXO 10:17 word 2
OET-LV: 17 And_now forgive please sin_of_my only the_time//this_time and_pray to/for_YHWH god_of_your(pl) so_that_he_may_remove from_on_me only DOM the_death (the)_this. (EXO_10:17)
OET-RV: 17 So now just this once, please overlook my sin and pray to your god Yahweh and just let him take this deathly plague away from me.” (EXO 10:17)
EXO 10:19 וַ,יִּשָּׂא (va, yissāʼ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_carried_away’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB EXO 10:19 word 7
OET-LV: 19 And_ YHWH _he_turned a_wind_of west strong very and_it_carried_away DOM the_locust[s] and_it_blew_it sea_of_towards_the reed[s] not a_locust it_remained one in_all_of the_territory_of Miʦrayim. (EXO_10:19)
OET-RV: 19 and Yahweh caused a very strong sea wind. The wind carried away the locusts and drove them into the Red Sea—not a single locust remained anywhere in Egyptian territory. (EXO 10:19)
2 SAM 19:43 נִשֵּׂאת (nissēʼt) VNa contextual word gloss=‘ever_(be_taken_away)’ word gloss=‘anything’ OSHB 2 SAM 19:43 word 24
OET-LV: 43 and_ every_of _he_answered (the)_man_of Yəhūdāh to the_man_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because is_close the_king to_me and_for_what this has_it_burnt to/for_yourself(m) on the_matter the_this ever_(eat) have_we_eaten from the_king or ever_(be_taken_away) has_it_been_taken_away to/for_us. (SA2_19:43)
OET-RV: 43 The men of Yisrael answered the men of Yehudah, “Our ten tribes give us ten shares in the king—more than you. So why do you look down on us? Weren’t we the first to talk about bringing our king back to Yerushalem?”
¶ But what the men of Yehudah said was harsher than what the ten other tribes said. (SA2 19:43)
1 KI 1:5 מִתְנַשֵּׂא (mitnassēʼ) Vtrmsa contextual word gloss=‘[was]_exalting_himself’ word gloss=‘exalted’ OSHB 1 KI 1:5 word 4
OET-LV: 5 And_ʼAdoniyyāh the_son_of Ḩaggit was_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man were_running before_him. (KI1_1:5)
OET-RV: 5 Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front. (KI1 1:5)
1 CHR 29:11 וְ,הַ,מִּתְנַשֵּׂא (və, ha, mitnassēʼ) C,Td,Vtrmsa contextual morpheme glosses=‘and, [you, are]_the_[one_who]_raises_himself’ morpheme glosses=‘and, the, exalted’ OSHB 1 CHR 29:11 word 15
OET-LV: 11 To/for_yourself(m) Oh_YHWH the_greatness and_the_strength and_the_splendour and_the_eminence and_the_majesty if/because everything in_heavens and_on_earth to/for_yourself(m) Oh_YHWH the_kingdom and_you_are_the_one_who_raises_himself to_all/each/any/every to_head. (CH1_29:11)
OET-RV: 11 Greatness and the power, beauty and splendour and majesty all belong to you, Yahweh, as indeed does everything in the heavens and on the earth. The kingdom and supreme leadership all belongs to you, Yahweh. (CH1 29:11)
PSA 89:10 בְּ,שׂוֹא (bə, sōʼ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘when, rise_up’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, rise’ OSHB PSA 89:10 word 5
OET-LV: 10 you are_ruling over_the_rising_up_of the_sea when_rise_up waves_of_its you you_calm_them. (PSA_89:10)
OET-RV: 10 You crushed the proud one, like someone that’s killed.
⇔ ≈ You scattered your enemies with your strong arm. (PSA 89:10)