Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “My punishment is more than I can bear,” Kayin complained to Yahweh.
OET-LV And_he/it_said Qayin/(Cain) to YHWH [is_too]_great my_perversity/evil/guilt/punishment from_lifting/bearing.
UHB וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י מִנְּשֹֽׂא׃ ‡
(vayyoʼmer qayin ʼel-yhwh gādōl ˊₐōniy minnəsoʼ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κάϊν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν, μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με.
(Kai eipe Kain pros Kurion ton Theon, meizōn haʸ aitia mou tou afethaʸnai me. )
BrTr And Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.
ULT Then Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
UST Cain replied to Yahweh, “You are punishing me more severely than I can endure.
BSB § But Cain said to the LORD, “My punishment [fn] is greater than I can bear.
4:13 Or guilt or sin
OEB Then Cain said to the Lord, ‘My punishment is too much for me to bear.
WEBBE Cain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.
WMBB (Same as above)
NET Then Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!
LSV And Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;
FBV “My punishment is more than I can take,” Cain replied.
T4T Cain replied, “You are punishing me more then I can endure.
LEB And Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
BBE And Cain said, My punishment is greater than my strength.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Cain said unto the LORD: 'My punishment is greater than I can bear.
ASV And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.
DRA And Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.
YLT And Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;
Drby And Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.
RV And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.
Wbstr And Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear.
KJB-1769 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.[fn]
4.13 My…: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven
KJB-1611 [fn]And Cain said vnto the LORD, My punishment is greater, then I can beare.
(And Cain said unto the LORD, My punishment is greater, then I can bear.)
4:13 Or, my iniquitie is greater, then that it may be forgiuen.
Bshps And Cain sayde vnto the Lord: My iniquitie is more then that it may be forgeuen.
(And Cain said unto the Lord: My iniquity is more then that it may be forgiven.)
Gnva Then Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can beare.
(Then Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can bear. )
Cvdl And Cain sayde vnto ye LORDE: my synne is greater, then that it maye be forgeuen me.
(And Cain said unto ye/you_all LORD: my sin is greater, then that it may be forgiven me.)
Wycl And Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
(And Cayn said to the Lord, My wickednesse is more than that I disserue foryyuenesse; lo!)
Luth Kain aber sprach zu dem HErr’s: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
(Kain but spoke to to_him LORD’s: My Sünde is größer, because that they/she/them to_me forgive become möge.)
ClVg Dixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear.[fn]
(And_he_said Cain to Dominum: Mayor it_is iniquitas mea, how as veniam merear. )
4.13 Major est iniquitas mea. ISID. Peccata peccatis adjiciens desperat, nec credit se veniam posse adipisci, quod est blasphemia in Spiritum sanctum, quæ non remittitur in hoc sæculo nec in futuro: quia putat Deum aut nolle dimittere, aut non posse, tanquam aut omnia non possit, aut invideat saluti. Non Deum sibi iratum grave putat, sed timet ne inveniatur et occidatur.
4.13 Mayor it_is iniquitas my. ISID. Peccata sins adyiciens desperat, but_not he_believes se veniam posse adipisci, that it_is blasphemia in Spiritum holy, which not/no remittitur in this sæculo but_not in futuro: because putat God aut nolle to_release, aut not/no posse, tanquam aut everything not/no possit, aut invideat saluti. Non God sibi iratum grave putat, but timet not inveniatur and occidatur.
4:13-14 For Cain, eviction from the land—the domain of his vocation as a farmer (see 4:2; cp. 3:23)—amounted to exile from God’s presence. The Israelites were warned that unfaithfulness to the Sinai covenant would similarly result in eviction from the Promised Land and from God’s presence in the Temple (see, e.g., Lev 26:27-32).
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל יְהוָ֑ה
and=he/it_said Qayin/(Cain) to/towards YHWH
Alternate translation: “But Cain replied to him,”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖י
big/great my=perversity/evil/guilt/punishment
Alternate translation: “Your punishment of me will cause me more suffering” or “You are punishing me more harshly”
מִנְּשֹֽׂא
from=lifting/bearing
Alternate translation: “than I am able to cope with.”