Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel GEN 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 4:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“My punishment is more than I can bear,” Kayin complained to Yahweh.

OET-LVAnd_he/it_said Qayin/(Cain) to YHWH [is_too]_great my_perversity/evil/guilt/punishment from_lifting/bearing.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל־יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖⁠י מִ⁠נְּשֹֽׂא׃
   (va⁠yyoʼmer qayin ʼel-yhwh gādōl ˊₐōni⁠y mi⁠nnəsoʼ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κάϊν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν, μείζων ἡ αἰτία μου τοῦ ἀφεθῆναί με.
   (Kai eipe Kain pros Kurion ton Theon, meizōn haʸ aitia mou tou afethaʸnai me. )

BrTrAnd Cain said to the Lord God, My crime is too great for me to be forgiven.

ULTThen Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.

USTCain replied to Yahweh, “You are punishing me more severely than I can endure.

BSB  § But Cain said to the LORD, “My punishment [fn] is greater than I can bear.


4:13 Or guilt or sin


OEBThen Cain said to the Lord, ‘My punishment is too much for me to bear.

WEBBECain said to the LORD, “My punishment is greater than I can bear.

WMBB (Same as above)

NETThen Cain said to the Lord, “My punishment is too great to endure!

LSVAnd Cain says to YHWH, “My punishment is too great than to bear;

FBV“My punishment is more than I can take,” Cain replied.

T4TCain replied, “You are punishing me more then I can endure.

LEBAnd Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.

BBEAnd Cain said, My punishment is greater than my strength.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Cain said unto the LORD: 'My punishment is greater than I can bear.

ASVAnd Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.

DRAAnd Cain said to the Lord: My iniquity is greater than that I may deserve pardon.

YLTAnd Cain saith unto Jehovah, 'Greater is my punishment than to be borne;

DrbyAnd Cain said to Jehovah, My punishment is too great to be borne.

RVAnd Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.

WbstrAnd Cain said to the LORD, My punishment is greater than I can bear.

KJB-1769And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear.[fn]


4.13 My…: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven

KJB-1611[fn]And Cain said vnto the LORD, My punishment is greater, then I can beare.
   (And Cain said unto the LORD, My punishment is greater, then I can bear.)


4:13 Or, my iniquitie is greater, then that it may be forgiuen.

BshpsAnd Cain sayde vnto the Lord: My iniquitie is more then that it may be forgeuen.
   (And Cain said unto the Lord: My iniquity is more then that it may be forgiven.)

GnvaThen Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can beare.
   (Then Kain said to the Lord, My punishment is greater, then I can bear. )

CvdlAnd Cain sayde vnto ye LORDE: my synne is greater, then that it maye be forgeuen me.
   (And Cain said unto ye/you_all LORD: my sin is greater, then that it may be forgiven me.)

WyclAnd Cayn seide to the Lord, My wickidnesse is more than that Y disserue foryyuenesse; lo!
   (And Cayn said to the Lord, My wickednesse is more than that I disserue foryyuenesse; lo!)

LuthKain aber sprach zu dem HErr’s: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
   (Kain but spoke to to_him LORD’s: My Sünde is größer, because that they/she/them to_me forgive become möge.)

ClVgDixitque Cain ad Dominum: Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear.[fn]
   (And_he_said Cain to Dominum: Mayor it_is iniquitas mea, how as veniam merear. )


4.13 Major est iniquitas mea. ISID. Peccata peccatis adjiciens desperat, nec credit se veniam posse adipisci, quod est blasphemia in Spiritum sanctum, quæ non remittitur in hoc sæculo nec in futuro: quia putat Deum aut nolle dimittere, aut non posse, tanquam aut omnia non possit, aut invideat saluti. Non Deum sibi iratum grave putat, sed timet ne inveniatur et occidatur.


4.13 Mayor it_is iniquitas my. ISID. Peccata sins adyiciens desperat, but_not he_believes se veniam posse adipisci, that it_is blasphemia in Spiritum holy, which not/no remittitur in this sæculo but_not in futuro: because putat God aut nolle to_release, aut not/no posse, tanquam aut everything not/no possit, aut invideat saluti. Non God sibi iratum grave putat, but timet not inveniatur and occidatur.


TSNTyndale Study Notes:

4:13-14 For Cain, eviction from the land—the domain of his vocation as a farmer (see 4:2; cp. 3:23)—amounted to exile from God’s presence. The Israelites were warned that unfaithfulness to the Sinai covenant would similarly result in eviction from the Promised Land and from God’s presence in the Temple (see, e.g., Lev 26:27-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר קַ֖יִן אֶל יְהוָ֑ה

and=he/it_said Qayin/(Cain) to/towards YHWH

Alternate translation: “But Cain replied to him,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

גָּד֥וֹל עֲוֺנִ֖⁠י

big/great my=perversity/evil/guilt/punishment

Alternate translation: “Your punishment of me will cause me more suffering” or “You are punishing me more harshly”

מִ⁠נְּשֹֽׂא

from=lifting/bearing

Alternate translation: “than I am able to cope with.”

BI Gen 4:13 ©