Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel GEN 31:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 31:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yacob packed up and put his wives and children on the camels.

OET-LVAnd_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ and_put DOM children_his and_DOM wives_his on the_camels.

UHBוַ⁠יָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַ⁠יִּשָּׂ֛א אֶת־בָּנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת־נָשָׁ֖י⁠ו עַל־הַ⁠גְּמַלִּֽים׃
   (va⁠yyāqām yaˊₐqoⱱ va⁠yyissāʼ ʼet-bānāy⁠v və⁠ʼet-nāshāy⁠v ˊal-ha⁠ggəmallim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναστὰς δὲ Ἰακὼβ ἔλαβε τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καμήλους·
   (Anastas de Yakōb elabe tas gunaikas autou kai ta paidia autou epi tas kamaʸlous; )

BrTrAnd Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;

ULTSo Jacob got up and put his sons and his wives on the camels.

USTSo Jacob quickly got ready for the journey and helped his wives and his children get up onto some camels.

BSB  § Then Jacob got up and put his children and his wives on camels,


OEBThen Jacob rose up and put his sons and his wives on camels,

WEBBEThen Jacob rose up, and set his sons and his wives on the camels,

WMBB (Same as above)

NETSo Jacob immediately put his children and his wives on the camels.

LSVAnd Jacob rises, and lifts up his sons and his wives on the camels,

FBVSo Jacob got ready. He helped his children and his wives onto the camels,

T4TThen Jacob put his children and his wives on camels.

LEBThen Jacob got up and put his children and his wives on the camels.

BBEThen Jacob put his wives and his sons on camels;

MoffNo Moff GEN book available

JPSThen Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

ASVThen Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

DRAThen Jacob rose up, and having set his children and wives upon camels, went his way.

YLTAnd Jacob riseth, and lifteth up his sons and his wives on the camels,

DrbyAnd Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels,

RVThen Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

WbstrThen Jacob arose, and set his sons and his wives upon camels;

KJB-1769¶ Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon camels;

KJB-1611¶ Then Iacob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen Iacob rose vp, & set his sonnes and wyues vp vpon camelles:
   (Then Yacob rose up, and set his sons and wives up upon camelles:)

GnvaThen Iaakob rose vp, and set his sonnes and his wiues vpon camels.
   (Then Yacob rose up, and set his sons and his wives upon camels. )

CvdlSo Iacob gat vp, and set his children and wyues vpon Camels,
   (So Yacob gat up, and set his children and wives upon Camels,)

WyclForsothe Jacob roos, and puttide hise fre children and wyues on camels, and yede forth;
   (Forsothe Yacob rose, and put his free children and wives on camels, and went forth;)

LuthAlso machte sich Jakob auf und lud seine Kinder und Weiber auf Kamele.
   (So made itself/yourself/themselves Yakob on and invited his children and women on Kamele.)

ClVgSurrexit itaque Jacob, et impositis liberis ac conjugibus suis super camelos, abiit.
   (Surrexit therefore Yacob, and impositis freedom ac conyugibus to_his_own over camelos, abiit. )


TSNTyndale Study Notes:

31:1-21 Jacob’s return journey precipitated a confrontation with Laban that set a permanent boundary between Israel (Jacob) and Aram (Laban). God kept his word to Jacob by prospering him in Paddan-aram and protecting him on his journey home.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב

and=he/it_rose_up Yaakob

See how you translated “get up” in verse 13. Alternate translation: “Then Jacob immediately got packed for the journey”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּשָּׂ֛א אֶת בָּנָ֥י⁠ו וְ⁠אֶת נָשָׁ֖י⁠ו עַל הַ⁠גְּמַלִּֽים

and,put DOM children,his and=DOM wives,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,camels

Jacob took all his children with him, not just his sons. Alternate translation: “and helped his wives and his sons mount up onto the camels.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 31:17 ©