Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel 1CH 29:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 29:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo/for_yourself(m) Oh_YHWH the_greatness and_the_power and_the_glory and_the_victory and_the_majesty if/because everything in/on/at/with_heavens and_in/on/at/with_earth to/for_yourself(m) Oh_YHWH the_kingdom and_the_exalted to_all/each/any/every as_head.

UHBלְ⁠ךָ֣ יְ֠הוָה הַ⁠גְּדֻלָּ֨ה וְ⁠הַ⁠גְּבוּרָ֤ה וְ⁠הַ⁠תִּפְאֶ֨רֶת֙ וְ⁠הַ⁠נֵּ֣צַח וְ⁠הַ⁠ה֔וֹד כִּי־כֹ֖ל בַּ⁠שָּׁמַ֣יִם וּ⁠בָ⁠אָ֑רֶץ לְ⁠ךָ֤ יְהוָה֙ הַ⁠מַּמְלָכָ֔ה וְ⁠הַ⁠מִּתְנַשֵּׂ֖א לְ⁠כֹ֥ל ׀ לְ⁠רֹֽאשׁ׃
   (lə⁠kā yhwh ha⁠ggədullāh və⁠ha⁠ggəⱱūrāh və⁠ha⁠ttifʼeret və⁠ha⁠nnēʦaḩ və⁠ha⁠hōd -kol ba⁠shshāmayim ū⁠ⱱā⁠ʼāreʦ lə⁠kā yhwh ha⁠mmamlākāh və⁠ha⁠mmitnassēʼ lə⁠kol lə⁠roʼsh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος. Σοὶ Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχὺς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος.
   (Eulogaʸtos ei Kurie ho Theos Israaʸl, ho pataʸr haʸmōn, apo tou aiōnos kai heōs tou aiōnos. Soi Kurie haʸ megalōsunaʸ, kai haʸ dunamis, kai to kauⱪaʸma, kai haʸ nikaʸ, kai haʸ isⱪus, hoti su pantōn tōn en tōi ouranōi kai epi taʸs gaʸs despozeis; apo prosōpou sou tarassetai pas basileus, kai ethnos. )

BrTrThine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled.

ULTTo you, Yahweh, the greatness, and the might, and the beauty, and the splendor, and the majesty; indeed, everything in the heavens and in the earth. To you, Yahweh, the kingdom and lifting yourself above all as head.

USTYou, Yahweh, are great and powerful;
 ⇔ you are glorious, majestic and wonderful.
 ⇔ All of this is true because everything in heaven and on the earth is yours.
 ⇔ You are the king of all the world
 ⇔ and the exalted ruler of everything.

BSB  ¶ Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You.
¶ Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEYours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all.

WMBB (Same as above)

NETO Lord, you are great, mighty, majestic, magnificent, glorious, and sovereign over all the sky and earth! You have dominion and exalt yourself as the ruler of all.

LSVTo You, O YHWH, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the splendor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O YHWH, [is] the kingdom, and He who is lifting up Himself over all for head;

FBVLord, yours is the greatness, the power, the glory, the splendor, and the majesty, for everything in heaven and on earth is yours. Lord, yours is the kingdom, and you are admired as ruler of all.

T4TYou alone are great and powerful;
 ⇔ only you are truly glorious and majestic and wonderful.
 ⇔ And that is true because everything in heaven and on the earth is yours.
 ⇔ You are the king of all the people in this world;
 ⇔ you are the ruler of everything.

LEBTo you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head!

BBEYours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSThine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.

ASVThine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.

DRAThine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes.

YLTTo Thee, O Jehovah, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;

DrbyThine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all;

RVThine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

WbstrThine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine ; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

KJB-1769Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
   (Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine/your is the kingdom, O LORD, and thou/you art exalted as head above all. )

KJB-1611[fn]Thine, O LORD, is the greatnes, and the power, and the glory, & the victorie, and the maiestie: for all that is in the heauen & in the earth, is thine: thine is the kingdome, O LORD, and thou art exalted as head aboue all.
   (Thine, O LORD, is the greatnes, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth, is thine: thine/your is the kingdom, O LORD, and thou/you art exalted as head above all.)


29:11 Mat.6.13 1.tim.1.17. apoc. 5.13.

BshpsThyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all.
   (Thyne O Lord is greatness, and power, glory, victory, and prayse: for all that is in heaven and in earth is thyne, and thine/your is the kingdom O Lord, and thou/you excellest above all, even as the head of all.)

GnvaThine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all.
   (Thine, O Lord, is greatness and power, and glory, and victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine: thine/your is the kingdom, O Lord, and thou/you excellest as head over all. )

Cvdlvnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces.
   (unto the belongeth/belongs worshippe and power, glory, victory and thanks: for all that is in heaven and earth, is thine: thine/your is ye/you_all kingdom, and thou/you art exalted above all princes.)

WyclLord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin;
   (Lord, worthy doyng is thin, and power, and glory, and victory, and heriyng is to thee/you; for all things that been in heaven and in earth been thine; Lord, the realm is thin, and thou/you art over all princes; ritchessis been thin, and glory is thin;)

LuthDir gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten.
   (Dir gebührt the Majestät and Gewalt, Lordlichkeit, Sieg and Dank. Because all/everything, what/which in_the heaven and on earthn is, the is dein. Dein is the Reich, and you are erhöhet above all/everything for_the Obersten.)

ClVgTua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes.
   (Tua it_is, Domine, magnificentia, and potentia, and gloria, atque victoria: and to_you laus: cuncta because which in cælo are and in terra, your are: tuum, Domine, kingdom, and you you_are over everyone principes. )


TSNTyndale Study Notes:

29:10-19 David’s prayer of praise concluded his addresses at Solomon’s coronation. The prayer extols God’s power and the glory of his kingdom, and it serves to dedicate the offerings given for building the Temple. The prayer is composed of three parts: the doxology (29:10b-13), the presentation and dedication of the offerings (29:14-17), and the petition (29:18-19).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues his prayer of praise to Yahweh.

BI 1Ch 29:11 ©