Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 46 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 46:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 46:5 ©

OET (OET-RV)Then Yacob departed from Beersheba, and his sons carried their father and their little ones and their wives in the carts that Far’oh had sent to carry him.

OET-LVAnd_he/it_rose_up Yaˊₐqoⱱ from wwww and_carried the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yaˊₐqoⱱ father_their and_DOM little_ones_their and_DOM wives_their in/on/at/with_wagons which he_had_sent Farˊoh to_carry DOM_him/it.

UHBוַ⁠יָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִ⁠בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַ⁠יִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַעֲקֹ֣ב אֲבִי⁠הֶ֗ם וְ⁠אֶת־טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת־נְשֵׁי⁠הֶ֔ם בָּ⁠עֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָ⁠שֵׂ֥את אֹתֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyāqām yaˊₐqoⱱ mi⁠bəʼēr shāⱱaˊ va⁠yyisʼū ənēy-yisrāʼēl ʼet-yaˊₐqoⱱ ʼₐⱱī⁠hem və⁠ʼet-ţapā⁠m və⁠ʼet-nəshēy⁠hem bā⁠ˊₐgālōt ʼₐsher-shālaḩ parˊoh lā⁠sēʼt ʼot⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Jacob got up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob their father and their little ones and their wives in the carts that Pharaoh had sent to carry him.

USTAfter that, Jacob left the city of Beersheba, and his sons took him and their wives and children in the wagons that King Pharaoh had provided for them to ride in to Egypt.


BSB  § Then Jacob departed from Beersheba, and the sons of Israel took their father Jacob in the wagons Pharaoh had sent to carry him, along with their children and wives.

OEBWhen Jacob left Beersheba, his sons carried him and their little ones and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him.

WEBJacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel carried Jacob, their father, their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

WMB (Same as above)

NETThen Jacob started out from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him.

LSVAnd Jacob rises from Beer-Sheba, and the sons of Israel carry away their father Jacob, and their infants, and their wives, in the wagons which Pharaoh has sent to carry him,

FBVThen Jacob left Beersheba. His sons took him, their children, and their wives to Egypt using the wagons Pharaoh had sent.

T4TJacob left Beersheba, and his sons took their father, their wives, and their children, in the carts that the king had sent for them to travel in.

LEBSo Jacob arose from Beersheba. And the sons of Israel carried their father Jacob, and their little ones and their wives in the wagons Pharaoh had sent to transport him.

BBEThen Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them.

MOFNo MOF GEN book available

JPSAnd Jacob rose up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

ASVAnd Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

DRAAnd Jacob rose up from the well of the oath: and his sons took him up, with their children and wives in the wagons, which Pharao had sent to carry the old man,

YLTAnd Jacob riseth from Beer-Sheba, and the sons of Israel bear away Jacob their father, And their infants, and their wives, in the waggons which Pharaoh hath sent to bear him,

DBYAnd Jacob rose up from Beer-sheba; and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, on the waggons that Pharaoh had sent to carry him.

RVAnd Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

WBSAnd Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

KJB-1769And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

KJB-1611And Iacob rose vp from Beersheba: and the sonnes of Israel caried Iacob their father, and their litle ones, and their wiues, in the wagons which Pharaoh had sent to cary him.
   (And Yacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Yacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.)

BBAnd Iacob rose vp from Beer-seba: and the sonnes of Israel caryed Iacob their father, and their childre, and their wyues, in the charettes whiche Pharao had sent to cary him.
   (And Yacob rose up from Beer-seba: and the sons of Israel caryed Yacob their father, and their childre, and their wives, in the charettes which Pharaoh had sent to carry him.)

GNVThen Iaakob rose vp from Beer-sheba: and the sonnes of Israel caried Iaakob their father, and their children, and their wiues in the charets, which Pharaoh had sent to cary him.
   (Then Yacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Yacob their father, and their children, and their wives in the charets, which Pharaoh had sent to carry him. )

CBThen Iacob gat him vp from Berseba, and ye children of Israel caried Iacob their father with their children and wyues vpon the charettes that Pharao had sent to cary him.
   (Then Yacob gat him up from Berseba, and ye/you_all children of Israel carried Yacob their father with their children and wives upon the charettes that Pharaoh had sent to carry him.)

WYCJacob roos fro the pit of ooth, and the sones token him, with her litle children, and wyues, in the waynes whiche Farao hadde sent to bere the eld man,
   (Yacob rose from the pit of ooth, and the sons token him, with her little children, and wives, in the waynes which Pharaoh had sent to bear the old man,)

LUTDa machte sich Jakob auf von Bersaba; und die Kinder Israels führeten Jakob, ihren Vater, mit ihren Kindlein und Weibern auf den Wagen, die Pharao gesandt hatte, ihn zu führen.
   (So made itself/yourself/themselves Yakob on from Bersaba; and the children Israels führeten Yakob, your Vater, with your Kindlein and womenn on the Wagen, the Pharao sent hatte, him/it to führen.)

CLVSurrexit autem Jacob a Puteo juramenti: tuleruntque eum filii cum parvulis et uxoribus suis in plaustris quæ miserat Pharao ad portandum senem,
   (Surrexit however Yacob a Puteo yuramenti: tuleruntque him children when/with parvulis and uxoribus to_his_own in plaustris which miserat Pharao to portandum senem, )

BRNAnd Jacob rose up from the well of the oath; and the sons of Israel took up their father, and the baggage, and their wives on the waggons, which Joseph sent to take them.

BrLXXἈνέστη δὲ Ἰακὼβ ἀπὸ τοῦ φρέατος τοῦ ὅρκου· καὶ ἀνέλαβον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ τὴν ἀποσκευὴν, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν, ἐπὶ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ἰωσὴφ ἆραι αὐτόν.
   (Anestaʸ de Yakōb apo tou freatos tou horkou; kai anelabon hoi huioi Israaʸl ton patera autōn, kai taʸn aposkeuaʸn, kai tas gunaikas autōn, epi tas hamaxas, has apesteilen Yōsaʸf arai auton. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֥קָם יַעֲקֹ֖ב מִ⁠בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע

and=he/it_rose_up Yaakob from, שָׁבַע

Be consistent with how you spell Beersheba throughout the book of Genesis. See Gen 21:14, 31-33; 22:19; 26:23, 33; 28:10; 46:1, 5. Alternate translation: “So Jacob left the city of Beersheba,” or “After that, Jacob whose other name was Israel left the city of Beersheba,”

וַ⁠יִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת יַעֲקֹ֣ב אֲבִי⁠הֶ֗ם

and,carried sons_of Yisrael DOM Yaakob father,their

“and his sons, the sons of Israel, took/transported him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took/transported him” or “and his sons took/transported him”. Israel is the name that God gave to Jacob (Gen 32:28, 35:10). In chapters 45 and 46, the text repeatedly switches back and forth between both of Jacob’s names. Make sure it is clear in your translation that these two names refer to the same person. You could include a footnote that helps readers understand what is happening. Alternate translation: “and his sons, the sons of Israel, took him their father” or “and his sons, that is the sons of Israel, took him” or “and his sons transported him”

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠אֶת טַפָּ⁠ם֙ וְ⁠אֶת נְשֵׁי⁠הֶ֔ם

and=DOM little_ones,their and=DOM wives,their

See how you translated “little ones and … wives” in Gen 45:19. Alternate translation: “as well as their children and wives”

בָּ⁠עֲגָל֕וֹת

in/on/at/with,wagons

See how you translated carts in Gen 45:19, 21, 27.

Note 2 topic: translate-names

אֲשֶׁר & פַּרְעֹ֖ה

which/who & Farˊoh

For a note about how Pharaoh is used like a name in the Bible, see Gen 12:15. Alternate translation: “that Pharaoh the king of Egypt” or “that the king of Egypt”

שָׁלַ֥ח

Shalah

Alternate translation: “had sent to Canaan”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

לָ⁠שֵׂ֥את אֹתֽ⁠וֹ

to,carry DOM=him/it

The pronoun him refers to Jacob, the head of his family, and includes Jacob’s wives and children. It may be necessary to use the plural pronoun “them” to make that clear. Alternate translation: “to transport him to Egypt.” or “for them to ride on to Egypt.”

BI Gen 46:5 ©