Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but the land couldn’t support them all while they stayed together. Because the needs of their combined assets were so demanding, they couldn’t all thrive in one place
OET-LV And_not it_supported DOM_them the_earth/land to_stayed together if/because their_property it_was much and_not they_were_able to_live together.
UHB וְלֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃ ‡
(vəloʼ-nāsāʼ ʼotām hāʼāreʦ lāsheⱱet yaḩdāv kiy-hāyāh rəkūshām rāⱱ vəloʼ yākəlū lāsheⱱet yaḩdāv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά· καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺδ ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα.
(Kai ouk eⱪōrei autous haʸ gaʸ katoikein hama, hoti aʸn ta huparⱪonta autōn polla; kai ouk eⱪōrei autoud haʸ gaʸ katoikein hama. )
BrTr And the land was not large enough for them to live together, because their possessions were great; and the land was not large enough for them to live together.
ULT But the land could not support them while they stayed together, because their possessions were great, so that they were not able to stay together.
UST In fact, there was not enough land to have enough food and water for both families and their animals if they lived in the same area. They each owned so many servants and animals that it was not possible for them to all live near each other.
BSB But the land was unable to support [both of] them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist
MSB (Same as above)
OEB that the land was not fertile enough to support them both. They had too many animals to live in the same place.
WEBBE The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together.
WMBB (Same as above)
NET But the land could not support them while they were living side by side. Because their possessions were so great, they were not able to live alongside one another.
LSV and the land has not permitted them to dwell together, for their substance has been much, and they have not been able to dwell together;
FBV so much so that the available land couldn't support both of them—they had so much livestock they couldn't stay together anymore.
T4T But they had so many animals that they could not all stay in the same area. There was not enough land to provide water and food for all their animals.
LEB No LEB GEN book available
BBE So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together.
ASV And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
DRA Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.
YLT and the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
Drby And the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together.
RV And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
SLT And the land supported them not to dwell together, for their acquisition was a multitude, and they were not able to dwell together.
Wbstr And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
KJB-1769 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
KJB-1611 And the land was not able to beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps GEN book available
Gnva So that the land coulde not beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they coulde not dwell together.
(So that the land could not bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. )
Cvdl No Cvdl GEN book available
Wycl No Wycl GEN book available
Luth No Luth GEN book available
ClVg Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul: erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.[fn]
(Neither he_could them to_catch earth/land, as to_livent simul: was indeed/sure substantia their fine, and nequibant to_live commonter. )
13.6 Erat quippe substantia eorum multa, etc. Ne quæso sit, etc. Nos quoque nihil concordiæ et charitati præponamus, sed per dexteram prosperitatis, vel sinistram adversitatis, in pace et dilectione perseveremus. Rixa inter pastores Lot et pastores Abræ controversiam significat inter pastores catholicos et subversores hæreticos. Unde et Lot hæresiarchas significat, qui declinans interpretatur; et circa Jordanem, id est descensum, regionem sibi elegit. Pastores ejus, hæreticos et schismaticos, qui pulchra et declivia petunt, nec in montem cum Mose ascendunt ad Dominum, pacem et unitatem continentes; et optionem quo volunt eundi accipiunt; et gratiam fugientes, libero arbitrio se committunt. Pastores vero Abræ catholicos doctores significant, qui hæreticos etiam localiter fugiunt, secundum illud ad Titum 3: Hæreticum hominem post primam et secundam correctionem devita: et hoc inter gentes Chananæi et Pheresæi, in terra scilicet promissionis, quia inter catholicos et hæreticos, quorum sit regnum cœlorum, solet esse contentio. Fratres enim sumus. Tribus modis dicuntur fratres in sancta Scriptura: natura, ut Jacob et Esau; cognatione, ut Abram et Lot; gente, sicut omnes Judæi. Unde si attenuatus fuerit frater tuus et vendiderit se tibi, etc.
13.6 It_was indeed/sure substantia their fine, etc. Don't quæso let_it_be, etc. We too nothing of_harmony and charitati beforeponamus, but through right_hand prosperitatis, or sinistram adversitatis, in/into/on pace and with_love perseveremus. Rixa between shepherds Lot and shepherds Abræ controversiam means between shepherds catholicos and subversores hæreticos. Whence and Lot hæresiarchas means, who declinans interprets; and circa Yordan, id it_is descensum, country to_himself I_choset. Pastores his, hæreticos and schismaticos, who beautiful and declivia petunt, but_not in/into/on mountain when/with Mose they_climb to the_Master, peace and unity continentes; and optionem where volunt of_going be_acceptedunt; and grace fugientes, libero arbitrio himself committunt. Pastores indeed/however Abræ catholicos teachers significant, who hæreticos also localiter fugiunt, after/second it/this/that to Titum 3: Hæreticum man after primam and the_secondm correctionem devita: and this between people/nations Chananæi and Pheresæi, in/into/on earth/land namely promisenis, because between catholicos and hæreticos, whose let_it_be kingdom cœlorum, usually to_be contentio. Brothers because we_are. Tribus in_ways are_said brothers in/into/on holy Scriptura: natura, as Yacob and Esau; kinship, as Abram and Lot; nation, like everyone Yudæi. Whence when/but_if attenuatus has_been brother your and vendiderit himself to_you, etc.
RP-GNT No RP-GNT GEN book available
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
וְלֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ
and=not support DOM=them the=earth/land
Alternate translation: [As a result, the land could not provide them all with the necessary food and water] or [In fact, there was not enough land to provide adequate food and water for both families and all their animals]
לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו
to,stayed together
Alternate translation: [if they lived near each other]
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
כִּֽי־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב
that/for/because/then/when it_became their=property great
The phrase their possessions represents all that they owned in general, not one particular possession. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Their livestock required much land to graze and much water to drink. The word "possessions" may also include their many servants. Alternate translation: [because their belongings were so abundant] or [because they owned so many servants and livestock] or [They each owned so many servants and livestock]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו
and=not able to,live together
The words translated as so that indicate that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Do what is best in your language. Also see how you translated stayed together earlier in this verse. Alternate translation:r [that they could not all live in the same area]