Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but the land couldn’t support them all while they stayed together. Because the needs of their combined assets were so demanding, they couldn’t all thrive in one place
OET-LV And_not it_supported DOM_them the_earth/land to_stayed together if/because it_was their_property much and_not they_were_able to_live together.
UHB וְלֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃ ‡
(vəloʼ-nāsāʼ ʼotām hāʼāreʦ lāsheⱱet yaḩdāv kiy-hāyāh rəkūshām rāⱱ vəloʼ yākəlū lāsheⱱet yaḩdāv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά· καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺδ ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα.
(Kai ouk eⱪōrei autous haʸ gaʸ katoikein hama, hoti aʸn ta huparⱪonta autōn polla; kai ouk eⱪōrei autoud haʸ gaʸ katoikein hama. )
BrTr And the land was not large enough for them to live together, because their possessions were great; and the land was not large enough for them to live together.
ULT But the land could not support them while they stayed together, because their possessions were great so that they were not able to stay together.
UST In fact, there was not enough land to have enough food and water for both families and their animals if they lived in the same area. They each owned so many servants and animals that it was not possible for them to all live near each other.
BSB But the land was unable to support both of them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable to coexist.
OEB that the land was not fertile enough to support them both. They had too many animals to live in the same place.
WEBBE The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together.
WMBB (Same as above)
NET But the land could not support them while they were living side by side. Because their possessions were so great, they were not able to live alongside one another.
LSV and the land has not permitted them to dwell together, for their substance has been much, and they have not been able to dwell together;
FBV so much so that the available land couldn't support both of them—they had so much livestock they couldn't stay together anymore.
T4T But they had so many animals that they could not all stay in the same area. There was not enough land to provide water and food for all their animals.
LEB And the land could not support them[fn] so as to live together, because their possessions were so many that[fn] they were not able to live together.
BBE So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together.
ASV And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
DRA Neither was the land able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, and they could not dwell together.
YLT and the land hath not suffered them to dwell together, for their substance hath been much, and they have not been able to dwell together;
Drby And the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together.
RV And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
Wbstr And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
KJB-1769 And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
KJB-1611 And the land was not able to beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And the lande was not able to beare them, that they might dwell together: for theyr substaunce was great, so that they coulde not dwell together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva So that the land coulde not beare them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they coulde not dwell together.
(So that the land could not bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together. )
Cvdl so yt the londe was not able to receaue them, that they might dwell together: for the substaunce of their riches was so greate, that they coude not dwell together.
(so it the land was not able to receive them, that they might dwell together: for the substance of their riches was so greate, that they could not dwell together.)
Wycl and the lond miyte not take hem, that thei schulden dwelle togidre, for the catel of hem was myche, and thei miyten not dwelle in comyn.
(and the land miyte not take them, that they should dwell together, for the cattle of them was much, and they might not dwell in common.)
Luth Und das Land mochte es nicht ertragen, daß sie beieinander wohneten; denn ihre Habe war groß, und konnten nicht beieinander wohnen.
(And the Land mochte it not ertragen, that they/she/them beieinander livedn; because their/her goods what/which groß, and could not beieinander reside.)
ClVg Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul: erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.[fn]
(Nec poterat them capere terra, as to_livent simul: was quippe substantia their multa, and nequibant to_live communiter. )
13.6 Erat quippe substantia eorum multa, etc. Ne quæso sit, etc. Nos quoque nihil concordiæ et charitati præponamus, sed per dexteram prosperitatis, vel sinistram adversitatis, in pace et dilectione perseveremus. Rixa inter pastores Lot et pastores Abræ controversiam significat inter pastores catholicos et subversores hæreticos. Unde et Lot hæresiarchas significat, qui declinans interpretatur; et circa Jordanem, id est descensum, regionem sibi elegit. Pastores ejus, hæreticos et schismaticos, qui pulchra et declivia petunt, nec in montem cum Mose ascendunt ad Dominum, pacem et unitatem continentes; et optionem quo volunt eundi accipiunt; et gratiam fugientes, libero arbitrio se committunt. Pastores vero Abræ catholicos doctores significant, qui hæreticos etiam localiter fugiunt, secundum illud ad Titum 3: Hæreticum hominem post primam et secundam correctionem devita: et hoc inter gentes Chananæi et Pheresæi, in terra scilicet promissionis, quia inter catholicos et hæreticos, quorum sit regnum cœlorum, solet esse contentio. Fratres enim sumus. Tribus modis dicuntur fratres in sancta Scriptura: natura, ut Jacob et Esau; cognatione, ut Abram et Lot; gente, sicut omnes Judæi. Unde si attenuatus fuerit frater tuus et vendiderit se tibi, etc.
13.6 Erat quippe substantia their multa, etc. Ne quæso let_it_be, etc. Nos too nihil concordiæ and charitati præponamus, but through dexteram prosperitatis, or sinistram adversitatis, in pace and dilectione perseveremus. Rixa between pastores Lot and pastores Abræ controversiam significat between pastores catholicos and subversores hæreticos. Unde and Lot hæresiarchas significat, who declinans interpretatur; and circa Yordan, id it_is descensum, regionem sibi elegit. Pastores his, hæreticos and schismaticos, who pulchra and declivia petunt, but_not in montem when/with Mose ascendunt to Dominum, pacem and unitatem continentes; and optionem quo volunt eundi accipiunt; and gratiam fugientes, libero arbitrio se committunt. Pastores vero Abræ catholicos doctores significant, who hæreticos also localiter fugiunt, after/second illud to Titum 3: Hæreticum hominem after primam and secundam correctionem devita: and this between gentes Chananæi and Pheresæi, in earth/land scilicet promissionis, because between catholicos and hæreticos, quorum let_it_be kingdom cœlorum, solet esse contentio. Fratres because sumus. Tribus modis dicuntur brothers in sancta Scriptura: natura, as Yacob and Esau; cognatione, as Abram and Lot; gente, like everyone Yudæi. Unde when/but_if attenuatus has_been frater tuus and vendiderit se tibi, etc.
13:1-7 This story is set in conflict amid God’s blessings. In the opening verses, Abram returns to a place where he had built an altar. Previous events are emphasized as Abram’s return to the land is described (13:3-4); Abram renewed his worship and again proclaimed the Lord’s name (cp. 12:8).
וְלֹא־נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ
and=not support DOM=them the=earth/land
Alternate translation: “As a result, there was not enough land to provide them all with enough food and water” or “In fact, there was not enough land to provide enough food and water for both families and their animals”
לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו
to,stayed together
Alternate translation: “if they lived near each other,” or “if they lived in the same region,”
כִּֽי הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב
that/for/because/then/when it_became their=property great
The phrase their possessions especially refers to their livestock, which required much land to graze on and much water to drink, and probably also includes their many servants. Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “because their belongings were so abundant that” or “because they owned so many servants and livestock that” or “They each owned so many servants and livestock that”
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו
and=not able to,live together
See how you translated a similar phrase earlier in this verse. For some languages it may be clearer or more natural to change the order of the clauses in this sentence and say, “In fact, they each/both owned so many servants and livestock/animals that they could not live in the same area. There was not enough land to provide/produce the amount of food and water that they all needed.” Do what is best in your language. Also see how you translated stayed together earlier in this verse. Alternate translation: “they could not all live near each other.” or “it was not possible for them to all live in the same area”