Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 36 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because they had too many possessions for them to remain together, and the land they were staying in wasn’t able to support both of them because of all their livestock.
OET-LV If/because it_was their_property [too]_much too_to_live together and_not it_was_able the_land where_werestaying_they to_support DOM_them from_face/in_front_of livestock_their.
UHB כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃ ‡
(kiy-hāyāh rəkūshām rāⱱ mishsheⱱet yaḩdāv vəloʼ yākəlāh ʼereʦ məgūrēyhem lāsēʼt ʼotām mipənēy miqnēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ, τοῦ οἰκεῖν ἅμα· καὶ οὐκ ἠδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς, ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
(Aʸn gar autōn ta huparⱪonta polla, tou oikein hama; kai ouk aʸdunato haʸ gaʸ taʸs paroikaʸseōs autōn ferein autous, apo tou plaʸthous tōn huparⱪontōn autōn. )
BrTr For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
ULT because their possessions were too great for them to remain together, and the land of their sojournings was not able to support them because of their livestock.
UST The reason he moved away is that he and Jacob both owned so many animals that they could not live together in the same area. The land where they were staying was just not big enough to support them both because they had so many livestock.
BSB For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
OEB For their possessions were too many for them to live together; and the land where they sojourned could not support them because of their cattle.
WEBBE For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
WMBB (Same as above)
NET because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.
LSV for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their livestock;
FBV He did this because the land they were living in couldn't support both of them with all their livestock.
T4T Jacob and Esau had very many possessions. The result was that they needed more land for their livestock. The land where they were living was not big enough for both of them. They had too much livestock. So Esau, whose other name was Edom, had taken his wives and sons and daughters and all the other members of his household, his sheep and goats and his other animals, and all the other things he had obtained in Canaan land, and they had moved to an area that was away from Jacob.
LEB For their possessions were too many to live together,[fn] so that the land of their sojourning was not able to support them on account of their livestock.
36:7 Literally “much from living together”
BBE For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
Moff No Moff GEN book available
JPS For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
ASV For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
DRA For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
YLT for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;
Drby For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.
RV For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
Wbstr For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.
KJB-1769 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
KJB-1611 For their riches were more then that they might dwell together: and the land wherein they were strangers, could not beare them, because of their cattell.
(For their riches were more then that they might dwell together: and the land wherein they were strangers, could not bear them, because of their cattle.)
Bshps For theyr ryches was much, and they coulde not dwell together: and the land wherein they were straungers coulde not receaue them, because of theyr possessions.
(For their ryches was much, and they could not dwell together: and the land wherein they were strangers could not receive them, because of their possessions.)
Gnva For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
(For their riches were so great, that they could not dwell together, and the land, wherein they were strangers, could not receive them because of their flocks. )
Cvdl for their substaunce was so greate, that they coude not dwell together: and the londe wherin they were straungers, might not holde them because of their goodes.
(for their substance was so greate, that they could not dwell together: and the land wherin they were strangers, might not hold them because of their goodes.)
Wycl and thei miyten not dwelle to gidere, and the erthe of her pilgrymage susteynede not hem, for the multitude of flockis.
(and they might not dwell together, and the earth of her pilgrymage susteynede not them, for the multitude of flocks.)
Luth Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
(Because their/her goods what/which to groß, that they/she/them not could beieinander reside; and the Land, darin they/she/them Fremdlinge were, mochte they/she/them not ertragen before/in_front_of the/of_the Menge ihres Viehes.)
ClVg Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
(Divites because they_were valde, and simul to_live not/no poterant: but_not sustinebat them earth/land peregrinationis their præ multitudine flock. )
36:1-43 The book turns to the accounts of Isaac’s sons, concluding the unchosen line of Esau (ch 36) before proceeding with the chosen line of Jacob (ch 37).
כִּֽי
that/for/because/then/when
Alternate translation: “He did that because” or “The reason Esau moved away is that”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו
it_became their=property great too_~_to,live together
The phrase their possessions is general, but here it refers primarily to livestock. Make sure your translation of this phrase refers to both Esau and Jacob’s livestock, not just Esau’s. Alternate translation: “he and Jacob both owned so many livestock that they could no longer live near each other.” or “they both owned so many livestock that they could not live together in the same area”
אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙
earth/land where_~_werestaying,they
See how you translated Gen 13:6, which is similar in content to this verse. Alternate translation: “The land where they were living”
Note 2 topic: translate-versebridge
וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה & לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם
and=not could & to,support DOM=them from=face/in_front_of livestock,their
For some languages it is necessary to switch the order of verses 6 and 7, and say, “After a while, Esau and Jacob had so many animals and other possessions that the land was not able to support both their families. So Esau took his wives …” If you do this in your translation, you should label these verses as “6-7”. Alternate translation: “was just not big enough to feed them all because they owned so many animals.” or “did not have enough grazing areas or water to support all the livestock that both families owned”
Genesis 32-36
As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.