Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 45 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then they told him everything that Yosef had told them. When he saw the carts that Yosef had sent to carry him, then he started to recover from the shock.
OET-LV And_told to_him/it DOM all the_words of_Yōşēf which he_had_spoken to_them and_he/it_saw DOM the_wagons which he_had_sent Yōşēf to_carry DOM_him/it and_revived the_spirit of_Yaˊₐqoⱱ father_their.
UHB וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיַּרְא֙ אֶת־הָ֣עֲגָל֔וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יוֹסֵ֖ף לָשֵׂ֣את אֹת֑וֹ וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃ ‡
(vayədabrū ʼēlāyv ʼēt kāl-diⱱrēy yōşēf ʼₐsher diber ʼₐlēhem vayyarʼ ʼet-hāˊₐgālōt ʼₐsher-shālaḩ yōşēf lāsēʼt ʼotō vattəḩiy rūaḩ yaˊₐqoⱱ ʼₐⱱīhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐλάλησαν δὲ αὐτῷ πάντα τὰ ῥηθέντα ὑπὸ Ἰωσὴφ, ὅσα εἶπεν αὐτοῖς. Ἰδὼν δὲ τὰς ἁμάξας, ἃς ἀπέστειλεν Ἰωσὴφ ὥστε ἀναλαβεῖν αὐτὸν, ἀνεζωπύρησε τὸ πνεῦμα Ἰακὼβ τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
(Elalaʸsan de autōi panta ta ɽaʸthenta hupo Yōsaʸf, hosa eipen autois. Idōn de tas hamaxas, has apesteilen Yōsaʸf hōste analabein auton, anezōpuraʸse to pneuma Yakōb tou patros autōn. )
BrTr But they spoke to him all the words uttered by Joseph, whatsoever he said to them; and having seen the chariots which Joseph sent to take him up, the spirit of Jacob their father revived.
ULT Then they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and he saw the carts that Joseph had sent to carry him, then the spirit of Jacob their father revived.
UST But after they told him everything that Joseph had said to them, and after he saw the wagons that Joseph had sent to carry him and his family to Egypt, he recovered from the shock.
BSB However, when they relayed all that Joseph had told them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob was revived.
OEB But when they told him all that Joseph had said to them and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived,
WEBBE They told him all the words of Joseph, which he had said to them. When he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob, their father, revived.
WMBB (Same as above)
NET But when they related to him everything Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived.
LSV And they speak to him all the words of Joseph, which he has spoken to them, and he sees the wagons which Joseph has sent to carry him away, and the spirit of their father Jacob lives;
FBV But when they told him everything that Joseph had said to them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to take him to Egypt, Jacob came back to his senses.
T4T But they told him everything that Joseph had said to them, and Jacob saw the carts that Joseph had sent to carry him and his family and possessions to Egypt. Then their father Jacob’s shock ended.
LEB Then they told him all the words of Joseph that he had spoken to them. And when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him, then the spirit of Jacob their father revived.
BBE And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:
Moff No Moff GEN book available
JPS And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them; and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived.
ASV And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
DRA They, on the other side, told the whole order of the thing. And when he saw the wagons and all that he had sent his spirit revived,
YLT And they speak unto him all the words of Joseph, which he hath spoken unto them, and he seeth the waggons which Joseph hath sent to bear him away, and live doth the spirit of Jacob their father;
Drby And they spoke to him all the words of Joseph, which he had spoken to them. And he saw the waggons that Joseph had sent to carry him. And the spirit of Jacob their father revived.
RV And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
Wbstr And they told him all the words of Joseph, which he had said to them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
KJB-1769 And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
KJB-1611 And they told him all the words of Ioseph, which hee had saide vnto them: and when hee saw the wagons which Ioseph had sent to carie him, the spirit of Iacob their father reuiued.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they tolde hym all the wordes of Ioseph, whiche he had said vnto them: And when he sawe the charets whiche Ioseph had sent to cary him, the spirite of Iacob their father reuiued.
(And they told him all the words of Yoseph, which he had said unto them: And when he saw the chariots which Yoseph had sent to carry him, the spirit of Yacob their father revived.)
Gnva And they told him al the words of Ioseph, which he had said vnto the: but when he saw the charets, which Ioseph had sent to cary him, then the spirit of Iaakob their father reuiued.
(And they told him all the words of Yoseph, which he had said unto them: but when he saw the chariots, which Yoseph had sent to carry him, then the spirit of Yacob their father revived. )
Cvdl The tolde they him all the wordes of Ioseph, which he had sayde vnto them. And whan he sawe ye charettes that Ioseph had sent to fetch him, his sprete reuyued,
(The told they him all the words of Yoseph, which he had said unto them. And when he saw ye/you_all chariots that Yoseph had sent to fetch him, his spirit revived,)
Wycl Thei telden ayenward al the ordre of the thing; and whanne Jacob hadde seyn the waynes, and alle thingis whiche Joseph hadde sent, his spirit lyuede ayen,
(They told ayenward all the ordre of the thing; and when Yacob had seen the waynes, and all things which Yoseph had sent, his spirit lyuede again,)
Luth Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zuführen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig.
(So saidn they/she/them him all words Yosephs, the he to to_them said had. And there he saw the Wagen, the him Yoseph sent had, him/it zuführen, what/which the/of_the spirit Yakobs, ihres father, lifedig.)
ClVg Illi e contra referebant omnem ordinem rei. Cumque vidisset plaustra et universa quæ miserat, revixit spiritus ejus,
(Illi e on_the_contrary referebant omnem ordinem rei. Cumque had_seen plaustra and universa which miserat, revixit spiritus his, )
45:27 their father’s spirits revived: This royal invitation to Jacob, an old man near the end of hope, and to the ten brothers burdened with guilty fears, was a turning point in their lives. It was also a fulfillment of God’s prediction (15:13-16) that they would go into seclusion in a foreign country and there become a great nation without losing their identity. The joyful news about Joseph changed the lives of everyone in this family for the good.
וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו
and,told to=him/it
Alternate translation: “But then they reported to him”
וַיַּרְא֙ אֶת הָ֣עֲגָל֔וֹת
and=he/it_saw DOM the,wagons
See how you translated carts in verses 19 and 21. Alternate translation: “and when he saw the carts”
וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם
and,revived spirit Yaakob father,their
Alternate translation: “their father Jacob felt much better.”