Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

OET interlinear 2 CHR 19:9

 2 CHR 19:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְצַו
    2. 300310,300311
    3. And he/it commanded
    4. ≈instructed
    5. 6680
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_commanded
    8. S
    9. Y-896
    10. 208355
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 300312,300313
    3. to them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to,them
    7. -
    8. Y-896
    9. 208356
    1. לֵ,אמֹר
    2. 300314,300315
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-896
    10. 208357
    1. כֹּה
    2. 300316
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-896
    10. 208358
    1. תַעֲשׂוּ,ן
    2. 300317,300318
    3. you(pl) will do
    4. ≈must
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. you(pl),will_do
    7. -
    8. Y-896
    9. 208359
    1. בְּ,יִרְאַת
    2. 300319,300320
    3. in the fear of
    4. -
    5. 3374
    6. S-R,Ncfsc
    7. in,the_fear_of
    8. -
    9. Y-896
    10. 208360
    1. יְהוָה
    2. 300321
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-896
    10. 208361
    1. בֶּ,אֱמוּנָה
    2. 300322,300323
    3. in faithfulness
    4. -
    5. 530
    6. S-R,Ncfsa
    7. in,faithfulness
    8. -
    9. Y-896
    10. 208362
    1. וּ,בְ,לֵבָב
    2. 300324,300325,300326
    3. and with a heart
    4. -
    5. 3824
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,with,a_heart
    8. -
    9. Y-896
    10. 208363
    1. שָׁלֵם
    2. 300327
    3. complete
    4. -
    5. 8003
    6. S-Aamsa
    7. complete
    8. -
    9. Y-896
    10. 208364
    1. 300328
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 208365

OET (OET-LV)And_he/it_commanded to_them to_say thus you(pl)_will_do in_the_fear_of YHWH in_faithfulness and_with_a_heart complete.

OET (OET-RV)and he instructed them, “You all must revere Yahweh and be trustworthy and sincere.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) You must serve in reverence for Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded to,them to=say thus you(pl),will_do in,the_fear_of YHWH in,faithfulness and,with,a_heart whole )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word reverence, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “You must serve while fearing Yahweh” or “You must serve while respecting Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) with your whole heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded to,them to=say thus you(pl),will_do in,the_fear_of YHWH in,faithfulness and,with,a_heart whole )

Here “heart” represents the whole person. Alternate translation: “with your whole being”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it commanded
    2. ≈instructed
    3. 1987,6641
    4. 300310,300311
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-896
    8. 208355
    1. to them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 300312,300313
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-896
    8. 208356
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 300314,300315
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-896
    8. 208357
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 300316
    5. S-D
    6. -
    7. Y-896
    8. 208358
    1. you(pl) will do
    2. ≈must
    3. 6035,4876
    4. 300317,300318
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-896
    8. 208359
    1. in the fear of
    2. -
    3. 846,3053
    4. 300319,300320
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-896
    8. 208360
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 300321
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-896
    8. 208361
    1. in faithfulness
    2. -
    3. 846,44
    4. 300322,300323
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-896
    8. 208362
    1. and with a heart
    2. -
    3. 1987,846,3748
    4. 300324,300325,300326
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-896
    8. 208363
    1. complete
    2. -
    3. 7816
    4. 300327
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-896
    8. 208364

OET (OET-LV)And_he/it_commanded to_them to_say thus you(pl)_will_do in_the_fear_of YHWH in_faithfulness and_with_a_heart complete.

OET (OET-RV)and he instructed them, “You all must revere Yahweh and be trustworthy and sincere.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 CHR 19:9 ©