Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_ all_of _finished the_work which Shəlomoh/(Solomon) he_did for_house_of YHWH and_ Shəlomoh _he/it_brought DOM the_holy_things_of Dāvid his/its_father and_DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM all_of the_vessels he_put in/on/at/with_treasuries_of the_house_of the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) After all the work which Solomon did for Yahweh’s temple was completed, Solomon brought in the sacred things of his father David: the gold and silver, and all the items, he placed in the temple treasuries.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) When all the work that Solomon did for the house of Yahweh was completed, Solomon brought
(Some words not found in UHB: and,finished all/each/any/every the,work which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) for,house_of YHWH and=he/it_brought Shəlomoh/(Solomon) DOM things_that_~_haddedicated_of Dāvid his/its=father and=DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM all/each/any/every the=vessels he/it_gave in/on/at/with,treasuries_of house_of the=ʼElohīm )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When Solomon’s workers completed all of the work for the house of Yahweh, they brought” (See also: figs-activepassive)
(Occurrence 0) treasuries
(Some words not found in UHB: and,finished all/each/any/every the,work which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) for,house_of YHWH and=he/it_brought Shəlomoh/(Solomon) DOM things_that_~_haddedicated_of Dāvid his/its=father and=DOM the,silver and=DOM the=gold and=DOM all/each/any/every the=vessels he/it_gave in/on/at/with,treasuries_of house_of the=ʼElohīm )
storerooms, rooms where things are kept or stored
5:1 This verse concludes the section on Temple furnishings, following 1 Kgs 7:51 almost verbatim.
• the gifts his father, David, had dedicated: Just as the spoils taken from Egypt went into building the Tabernacle, the spoils of Israel’s enemies built the Temple. The prophets often portrayed the spoils of other nations as being at Israel’s disposal (see Isa 60:10-14; Zech 14:14).
OET (OET-LV) And_ all_of _finished the_work which Shəlomoh/(Solomon) he_did for_house_of YHWH and_ Shəlomoh _he/it_brought DOM the_holy_things_of Dāvid his/its_father and_DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM all_of the_vessels he_put in/on/at/with_treasuries_of the_house_of the_ʼElohīm.
OET (OET-RV) After all the work which Solomon did for Yahweh’s temple was completed, Solomon brought in the sacred things of his father David: the gold and silver, and all the items, he placed in the temple treasuries.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.