Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 CHR 8:1

 2 CHR 8:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְהִי
    2. 293808,293809
    3. and he/it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203829
    1. מִ,קֵּץ
    2. 293810,293811
    3. from the end/extremity
    4. -
    5. 7093
    6. S-R,Ncmsc
    7. from_the=end/extremity
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203830
    1. 293812
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 203831
    1. עֶשְׂרִים
    2. 293813
    3. twenty
    4. -
    5. 6242
    6. S-Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203832
    1. שָׁנָה
    2. 293814
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203833
    1. אֲשֶׁר
    2. 293815
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203834
    1. בָּנָה
    2. 293816
    3. he had built
    4. -
    5. 1129
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_built
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203835
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 293817
    3. Shəlomoh/(Solomon)
    4. -
    5. 8010
    6. S-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1004
    10. 203836
    1. אֶת
    2. 293818
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203837
    1. 293819
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203838
    1. בֵּית
    2. 293820
    3. the house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_house_of
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203839
    1. יְהוָה
    2. 293821
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1004
    10. 203840
    1. וְ,אֶת
    2. 293822,293823
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1004
    10. 203841
    1. 293824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 203842
    1. בֵּית,וֹ
    2. 293825,293826
    3. house of his own
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. house_of,his_own
    7. -
    8. Y-1004
    9. 203843
    1. 293827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 203844

OET (OET-LV)and_he/it_was from_the_end/extremity twenty year[s] which he_had_built Shəlomoh/(Solomon) DOM the_house_of YHWH and_DOM house_of_his_own.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from_the=end/extremity twenty year which/who built Shəlomoh/(Solomon) DOM house_of YHWH and=DOM house_of,his_own )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way of doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) at the end of twenty years

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from_the=end/extremity twenty year which/who built Shəlomoh/(Solomon) DOM house_of YHWH and=DOM house_of,his_own )

“after 20 years”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon had built the house of Yahweh and his own house

(Some words not found in UHB: and=he/it_was from_the=end/extremity twenty year which/who built Shəlomoh/(Solomon) DOM house_of YHWH and=DOM house_of,his_own )

The author writes of Solomon commanding the people to build the temple and palace and telling them how to do it as if he himself had built them. Alternate translation: “Solomon caused the house of Yahweh and his own house to be built” or “Solomon directed the building of the temple and his house”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 293808,293809
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203829
    1. from the end/extremity
    2. -
    3. 3875,6574
    4. 293810,293811
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203830
    1. twenty
    2. -
    3. 5565
    4. 293813
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203832
    1. year[s]
    2. -
    3. 7548
    4. 293814
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203833
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 293815
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203834
    1. he had built
    2. -
    3. 1187
    4. 293816
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203835
    1. Shəlomoh/(Solomon)
    2. -
    3. 7173
    4. 293817
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1004
    8. 203836
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 293818
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203837
    1. the house of
    2. -
    3. 1082
    4. 293820
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203839
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 293821
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1004
    8. 203840
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 293822,293823
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203841
    1. house of his own
    2. -
    3. 1082
    4. 293825,293826
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1004
    8. 203843

OET (OET-LV)and_he/it_was from_the_end/extremity twenty year[s] which he_had_built Shəlomoh/(Solomon) DOM the_house_of YHWH and_DOM house_of_his_own.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2 CHR 8:1 ©