Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Chr C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2 Chr 19 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) But things good they_have_been_found in_you if/because you_have_removed the_ʼₐshērāh_poles from the_earth/land and_set heart_of_your to_seek the_ʼElohīm.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) there is some good to be found in you
(Some words not found in UHB: nevertheless some good found in,you that/for/because/then/when destroyed the,asherah_poles from/more_than the=earth/land and,set heart_of,your to,seek the=ʼElohīm )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word good, you can express the same idea with an adjective. This phrase can be expressed in active form. Alternate translation: “you have done some good things” (See also: figs-activepassive)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you have taken the Asherah poles out of the land
(Some words not found in UHB: nevertheless some good found in,you that/for/because/then/when destroyed the,asherah_poles from/more_than the=earth/land and,set heart_of,your to,seek the=ʼElohīm )
Since Jehoshaphat was king, he may have told his officials to do these things for him. Alternate translation: “you have had your people take the Asherah poles out of the land”
(Occurrence 0) Asherah poles
(Some words not found in UHB: nevertheless some good found in,you that/for/because/then/when destroyed the,asherah_poles from/more_than the=earth/land and,set heart_of,your to,seek the=ʼElohīm )
See how you translated this in [2 Chronicles 14:3](../14/03.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) fixed your heart
(Some words not found in UHB: nevertheless some good found in,you that/for/because/then/when destroyed the,asherah_poles from/more_than the=earth/land and,set heart_of,your to,seek the=ʼElohīm )
Here the heart represents the will. Jehoshaphat’s will is spoken of as being fixed or immovable, which means having an unchanging intention to seek God. Alternate translation: “firmly decided”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) seek God
(Some words not found in UHB: nevertheless some good found in,you that/for/because/then/when destroyed the,asherah_poles from/more_than the=earth/land and,set heart_of,your to,seek the=ʼElohīm )
Wanting to do what pleases God is spoken of as if Jehoshaphat were seeking him. Alternate translation: “do what pleases God”
OET (OET-LV) But things good they_have_been_found in_you if/because you_have_removed the_ʼₐshērāh_poles from the_earth/land and_set heart_of_your to_seek the_ʼElohīm.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.