Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:2

 2COR 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δέομαι
    2. deō
    3. I am beseeching you
    4. you
    5. 12100
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ beseeching ‹you›
    8. ˱I˲ /am/ beseeching ‹you›
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R124924; Person=Paul
    12. 124948
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 124949
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124950
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124951
    1. παρὼν
    2. pareō
    3. being present
    4. -
    5. 39180
    6. VPPA.NMS
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 124952
    1. θαρρῆσαι
    2. tharreō
    3. to have confidence
    4. -
    5. 22920
    6. VNAA....
    7. /to/ have_confidence
    8. /to/ have_confidence
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 124953
    1. τε
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 124954
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 124955
    1. πεποιθήσει
    2. pepoithēsis
    3. confidence
    4. -
    5. 40060
    6. N....DFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. 100%
    11. F124957
    12. 124956
    1. hos
    2. with which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DFS
    6. ˱with˲ which
    7. ˱with˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. R124956
    11. 124957
    1. λογίζομαι
    2. logizomai
    3. I am counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ counting
    8. ˱I˲ /am/ reckoning
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 124958
    1. τολμῆσαι
    2. tolmaō
    3. to dare
    4. -
    5. 51110
    6. VNAA....
    7. /to/ dare
    8. /to/ dare
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 124959
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124960
    1. τινας
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124961
    1. τοὺς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124962
    1. λογιζομένους
    2. logizomai
    3. counting
    4. -
    5. 30490
    6. VPPM.AMP
    7. counting
    8. reckoning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124963
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 124964
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124965
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124966
    1. σάρκα
    2. sarx
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....AFS
    7. /the/ flesh
    8. /the/ flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 124967
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA.AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 124968

OET (OET-LV)And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking.

OET (OET-RV)and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Yes,” or “In fact,”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

μὴ & θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ

not & /to/_have_confidence ˱with˲_the confidence ˱with˲_which

Here Paul includes both the action of being bold and the confidence with which he performs the action. He includes both of these elements because it makes the statement stronger. If your readers would find the repetition confusing, or if the repetition does not make the statement stronger, you could use just one of the terms and make the statement strong in another way. Alternate translation: “I will not need to be very bold, which is how” or “I will not need to have the great confidence with which”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πεποιθήσει ᾗ

˱with˲_the confidence ˱with˲_which

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and confident in the way that”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τολμῆσαι

/to/_dare

Here Paul implies that he will be courageous as he argues against or defends himself against the people who are saying bad things about him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “to be courageous when I argue” or “to courageously defend myself”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τινας τοὺς λογιζομένους

some ¬which reckoning

Here Paul refers to people who are often called “the opponents.” It is not clear whether these people are some of the Corinthians or whether they have visited the Corinthians. What is clear is that they are saying bad things about Paul and claiming to have greater authority and a better gospel. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “our opponents who regard” or “any people who regard”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατοῦντας

walking

Paul uses the term walking to speak of behavior in life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “acting” or “living our lives”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ σάρκα

according_to /the/_flesh

Here Paul uses the phrase according to the flesh to refer to human ways of thinking and acting. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a phrase that refers to human values or perspectives. Alternate translation: “according to what humans value” or “according to a human perspective”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-6 Paul states his own clear intentions and sincerity by defending himself against the suspicion that he is acting from human motives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 124949
    1. I am beseeching you
    2. you
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ beseeching ‹you›
    7. ˱I˲ /am/ beseeching ‹you›
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R124924; Person=Paul
    11. 124948
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124950
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 124951
    1. being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareō
    5. V-PPA.NMS
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 124952
    1. to have confidence
    2. -
    3. 22920
    4. tharreō
    5. V-NAA....
    6. /to/ have_confidence
    7. /to/ have_confidence
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 124953
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 124955
    1. confidence
    2. -
    3. 40060
    4. pepoithēsis
    5. N-....DFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. 100%
    10. F124957
    11. 124956
    1. with which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DFS
    6. ˱with˲ which
    7. ˱with˲ which
    8. -
    9. 100%
    10. R124956
    11. 124957
    1. I am counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ counting
    7. ˱I˲ /am/ reckoning
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 124958
    1. to dare
    2. -
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ dare
    7. /to/ dare
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 124959
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124960
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124961
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124962
    1. counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-PPM.AMP
    6. counting
    7. reckoning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124963
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 124964
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124965
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124966
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....AFS
    6. /the/ flesh
    7. /the/ flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 124967
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 124968

OET (OET-LV)And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking.

OET (OET-RV)and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:2 ©