Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 10 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 10:2

 2 COR 10:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. δέομαι
    2. deō
    3. I am beseeching you
    4. you
    5. 12100
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ beseeching ‹you›
    8. ˱I˲ ˓am˒ beseeching ‹you›
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 123995
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 123996
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 123997
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 123998
    1. παρών
    2. pareō
    3. being present
    4. -
    5. 39180
    6. VPPA·NMS
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. Y60
    11. 123999
    1. θαρρῆσαι
    2. tharreō
    3. to have confidence
    4. -
    5. 22920
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ have_confidence
    8. ˓to˒ have_confidence
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124000
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 124001
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 124002
    1. πεποιθήσει
    2. pepoithēsis
    3. confidence
    4. -
    5. 40060
    6. N····DFS
    7. confidence
    8. confidence
    9. -
    10. Y60; F124004
    11. 124003
    1. hos
    2. with which
    3. that
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. ˱with˲ which
    7. ˱with˲ which
    8. -
    9. Y60; R124003
    10. 124004
    1. λογίζομαι
    2. logizomai
    3. I am counting
    4. -
    5. 30490
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ counting
    8. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124005
    1. τολμῆσαι
    2. tolmaō
    3. to dare
    4. -
    5. 51110
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ dare
    8. ˓to˒ dare
    9. -
    10. Y60; R123972; Person=Paul
    11. 124006
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y60
    11. 124007
    1. τινάς
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y60
    11. 124008
    1. τούς
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 124009
    1. λογιζομένους
    2. logizomai
    3. counting
    4. -
    5. 30490
    6. VPPM·AMP
    7. counting
    8. reckoning
    9. -
    10. Y60
    11. 124010
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y60
    11. 124011
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 124012
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y60
    11. 124013
    1. σάρκα
    2. sarka
    3. +the flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ flesh
    8. ˓the˒ flesh
    9. -
    10. Y60
    11. 124014
    1. περιπατοῦντας
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·AMP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 124015

OET (OET-LV)And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking.

OET (OET-RV)and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–18: Paul defended his ministry

In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).

He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).

He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)

Paul Describes Himself (NASB)

Paul responded to some who had criticized him

10:2a–d

I beg you that when I come I may not need to be as bold as I expect toward those who presume that we live according to the flesh: These words indicate that:

  1. The people whom Paul calls those who presume had come to Corinth while he was away and falsely claimed that Paul and the other evangelists lived according to the flesh rather than following the gospel of Jesus. These people were trying to make the believers reject Paul as their leader (10:10, 11:5). These people wanted to be leaders over the believers (11:4) and lead them away from the true gospel of Jesus (11:13, 20).

  2. Paul knew that these people were liars and false teachers. He expected to confront them boldly and force them by God’s power to repent or leave when he went to Corinth.

  3. He asked the believers to reject these false teachers and not follow them. If they did follow them, he would have to confront the believers boldly as well.

In some languages it is more natural to translate this verse in the order of the events as they occurred. For example:

2cSome people 2dpresume that we live according to the flesh. 2cI expect to be bold toward them to make them repent or leave 2awhen I come. I beg you that 2bI do not have to be so bold with you.

10:2a

I beg you that when I come

I beg you: The word beg here refers to asking people with a great desire. Paul asked the believers in Corinth to take care of the problems there. That was what he implied when he told them that he did not want to be bold with any of the believers there. Other ways to translate this clause are:

I urgently ask

my appeal to you is (NJB)

you: The BSB and many English versions add the pronoun you here. It is clearly implied from 10:1a. But the meaning may be clear in your language without repeating the implied pronoun here.

when I come: The Greek word that the BSB translates as when I come is literally “being present.” The Greek word refers to the time Paul would be staying with the believers in Corinth. This would be after he had sent the letter and then traveled to Corinth. Other ways to translate this Greek word are:

in your presence (JBP)

when I am with you (GW)

after I arrive

10:2b

I may not need to be as bold

I may not need to be as bold: The Greek words are literally: “not to be bold in the confidence.” Paul expected to be confident when he was bold. For example:

I may not have to show boldness with such confidence (RSV)

as bold: Here the word bold refers to openly and forcefully opposing someone. If possible, you should use the same word here as in 10:1b.

The context implies that Paul would boldly deal with anyone sinning in connection with the false teachers. In some languages it is more natural to refer to the implied information. For example:

as bold when acting against sinners

as bold when dealing with such problems

10:2c

as I expect toward those

I expect: The Greek words are literally “I consider to have the courage.” Paul had thought about it and had decided that he would be bold/courageous toward the false teachers. He would boldly oppose them and probably show by God’s power that they were not appointed by God. Other ways to translate this phrase are:

I propose to be courageous (NASB)

by daring to (NRSV)

I expect I will have to be firm and forceful (CEV)

I am sure I can deal harshly (GNT)

those: This word refers to the false teachers who had come to Corinth. Paul did not call them “false teachers” here, but he described them in 10:2d so the believers in Corinth would know exactly to whom he was referring. Other ways to translate this phrase are:

certain people

some people (NIV)

10:2d

who presume that we live according to the flesh.

presume: In this context the word presume refers to believing something. The false teachers claimed that Paul lived by the standards of this world, but they were wrong. Other ways of translating this word are:

consider

claim

according to the flesh: The Greek phrase that the BSB translates literally as according to the flesh probably refers to doing things as people who do not believe in God would do them. Other ways to translate this phrase are:

in worldly fashion (RSV)

guided by human motives (NJB)

according to human standards (NRSV)

in a worldly way (NCV)

in a way people who do not know God do things

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: δέομαι Δέ τό μή παρών θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινάς τούς λογιζομένους ἡμάς ὡς κατά σάρκα περιπατοῦντας)

Here, the word Now introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Yes,] or [In fact,]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

μὴ & θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ

(Some words not found in SR-GNT: δέομαι Δέ τό μή παρών θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινάς τούς λογιζομένους ἡμάς ὡς κατά σάρκα περιπατοῦντας)

Here Paul includes both the action of being bold and the confidence with which he performs the action. He includes both of these elements because it makes the statement stronger. If your readers would find the repetition confusing, or if the repetition does not make the statement stronger, you could use just one of the terms and make the statement strong in another way. Alternate translation: [I will not need to be very bold, which is how] or [I will not need to have the great confidence with which]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ πεποιθήσει ᾗ

˱with˲_the confidence ˱with˲_which

If your language does not use an abstract noun for the idea of confidence, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and confident in the way that]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τολμῆσαι

˓to˒_dare

Here Paul implies that he will be courageous as he argues against or defends himself against the people who are saying bad things about him. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [to be courageous when I argue] or [to courageously defend myself]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τινας τοὺς λογιζομένους

(Some words not found in SR-GNT: δέομαι Δέ τό μή παρών θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινάς τούς λογιζομένους ἡμάς ὡς κατά σάρκα περιπατοῦντας)

Here Paul refers to people who are often called “the opponents.” It is not clear whether these people are some of the Corinthians or whether they have visited the Corinthians. What is clear is that they are saying bad things about Paul and claiming to have greater authority and a better gospel. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: [our opponents who regard] or [any people who regard]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατοῦντας

walking

Paul uses the term walking to speak of behavior in life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [acting] or [living our lives]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

κατὰ σάρκα

(Some words not found in SR-GNT: δέομαι Δέ τό μή παρών θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινάς τούς λογιζομένους ἡμάς ὡς κατά σάρκα περιπατοῦντας)

Here Paul uses the phrase according to the flesh to refer to human ways of thinking and acting. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a phrase that refers to human values or perspectives. Alternate translation: [according to what humans value] or [according to a human perspective]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-6 Paul states his own clear intentions and sincerity by defending himself against the suspicion that he is acting from human motives.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 123996
    1. I am beseeching you
    2. you
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ beseeching ‹you›
    7. ˱I˲ ˓am˒ beseeching ‹you›
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 123995
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 123997
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 123998
    1. being present
    2. -
    3. 39180
    4. pareō
    5. V-PPA·NMS
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. Y60
    10. 123999
    1. to have confidence
    2. -
    3. 22920
    4. tharreō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ have_confidence
    7. ˓to˒ have_confidence
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124000
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 124002
    1. confidence
    2. -
    3. 40060
    4. pepoithēsis
    5. N-····DFS
    6. confidence
    7. confidence
    8. -
    9. Y60; F124004
    10. 124003
    1. with which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. ˱with˲ which
    7. ˱with˲ which
    8. -
    9. Y60; R124003
    10. 124004
    1. I am counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ counting
    7. ˱I˲ ˓am˒ reckoning
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124005
    1. to dare
    2. -
    3. 51110
    4. tolmaō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ dare
    7. ˓to˒ dare
    8. -
    9. Y60; R123972; Person=Paul
    10. 124006
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y60
    10. 124007
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y60
    10. 124008
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 124009
    1. counting
    2. -
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-PPM·AMP
    6. counting
    7. reckoning
    8. -
    9. Y60
    10. 124010
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y60
    10. 124011
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 124012
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y60
    10. 124013
    1. +the flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarka
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ flesh
    7. ˓the˒ flesh
    8. -
    9. Y60
    10. 124014
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·AMP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 124015

OET (OET-LV)And I_am_beseeching you that not, being_present to_have_confidence with_the confidence with_which I_am_counting, to_dare to some which counting us, as according_to the_flesh walking.

OET (OET-RV)and I beg you so that when I come I won’t have to be as bold as I’m expecting to counter those who consider us to be motivated by worldly desires.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 10:2 ©