Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and in ready having to_avenge all disobedience, whenever may_be_fulfilled of_you_all the obedience.
OET (OET-RV) and being ready to stand against all disobedience for whenever your obedience might be complete.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες, ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή
and in ready having /to/_avenge all disobedience whenever /may_be/_fulfilled ˱of˲_you_all the obedience
Here Paul finishes speaking as if he and his fellow workers were involved in a war. Here he says that they are in readiness, like soldiers ready to attack. When they attack, they will avenge every act of disobedience. What he means is that, once people are captive to the “obedience of Christ,” he and his fellow workers will punish them if they go back to being disobedient. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “and being like soldiers who are ready to avenge every act of disobedience, when your obedience would be complete” or “and being prepared to punish everyone who disobeys, when your obedience would be complete”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἑτοίμῳ
in ready
If your language does not use an abstract noun for the idea of readiness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “prepared” or “ready”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή
all disobedience whenever /may_be/_fulfilled ˱of˲_you_all the obedience
If your language does not use abstract nouns for the ideas of disobedience and obedience, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “every disobedient act, when you have completed being obedient” or “all the ways that people disobey, when you have completed obeying”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμῶν ἡ ὑπακοή
˱of˲_you_all the obedience
Here, the word obedience could refer to being obedient: (1) to Christ. This option is supported by the phrase “the obedience of Christ” in 10:5. Alternate translation: “your obedience to Christ” (2) to Paul. Alternate translation: “your obedience to me”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή
/may_be/_fulfilled ˱of˲_you_all the obedience
Here Paul is referring to how he wants the Corinthians to commit to obeying. When they always work towards obedience, then he and his fellow workers will avenge every act of disobedience. He does not mean that the Corinthians need to be perfectly obedient or complete specific acts of obedience. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “you fully work to obey” or “you completely strive for obedience”
10:1-6 Paul states his own clear intentions and sincerity by defending himself against the suspicion that he is acting from human motives.
OET (OET-LV) and in ready having to_avenge all disobedience, whenever may_be_fulfilled of_you_all the obedience.
OET (OET-RV) and being ready to stand against all disobedience for whenever your obedience might be complete.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.