Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:15

 2COR 10:15 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125203
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125204
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125205
    1. μέτρα
    2. metron
    3. -
    4. -
    5. 33580
    6. N....ANP
    7. measure
    8. measure
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125206
    1. ἄμετρα
    2. ametros
    3. immeasurable
    4. -
    5. 2800
    6. S....ANP
    7. immeasurable
    8. immeasurable
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 125207
    1. καυχώμενοι
    2. kauχaomai
    3. boasting
    4. boast
    5. 27440
    6. VPPM.NMP
    7. boasting
    8. boasting
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125208
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125209
    1. ἀλλοτρίοις
    2. allotrios
    3. anothers
    4. -
    5. 2450
    6. E....DMP
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125210
    1. κόποις
    2. kopos
    3. labours
    4. -
    5. 28730
    6. N....DMP
    7. labours
    8. labors
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125211
    1. ἐλπίδα
    2. elpis
    3. hope
    4. -
    5. 16800
    6. N....AFS
    7. hope
    8. hope
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125212
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125213
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125214
    1. αὐξανομένης
    2. auxanō
    3. being grown
    4. -
    5. 8370
    6. VPPP.GFS
    7. /being/ grown
    8. /being/ grown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125215
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125216
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125217
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125218
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 55%
    11. R124156
    12. 125219
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125220
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 125221
    1. μεγαλυνθῆναι
    2. megalunō
    3. to be magnified
    4. -
    5. 31700
    6. VNAP....
    7. /to_be/ magnified
    8. /to_be/ magnified
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125222
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125223
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125224
    1. κανόνα
    2. kanōn
    3. domain
    4. -
    5. 25830
    6. N....AMS
    7. domain
    8. domain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125225
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125226
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 79%
    11. R123177; R124702
    12. 125227
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125228
    1. περισσείαν
    2. perisseia
    3. abundance
    4. -
    5. 40500
    6. N....AFS
    7. abundance
    8. abundance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125229

OET (OET-LV)not to the immeasurable boasting in anothers labours, but hope having, being_grown of_the faith of_you_all, among you_all to_be_magnified according_to the domain of_us to abundance,

OET (OET-RV)We don’t boast of things we can’t measure like other peoples’ work, but we have hope that as your faith grows, you’ll see us as more important in more areas

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς τὰ ἄμετρα

to the immeasurable

See how you translated the similar phrase in 10:13. Alternate translation: “in unmeasured ways” or “without any standards”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλπίδα δὲ ἔχοντες, αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν

hope but having /being/_grown ˱of˲_the faith ˱of˲_you_all

If your language does not use abstract nouns for the ideas of hope and faith, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “but hoping, as you increasingly believe”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μεγαλυνθῆναι

/to_be/_magnified

Here Paul does not state directly what is enlarged. He could mean that: (1) their ministry or work might be enlarged. Alternate translation: “that our ministry might be enlarged” (2) they might be enlarged or praised by the Corinthians. Alternate translation: “that we might be enlarged” or “that we might be praised”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

μεγαλυνθῆναι

/to_be/_magnified

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “that God will enlarge our ministry” or “that God will enlarge us”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν

according_to the domain ˱of˲_us

Here, the phrase according to our limit could refer to: (1) a limit or standard according to which Paul and his fellow workers serve God. In this case, God increases or enlarges what he wants them to do. Alternate translation: “according to what God has called us to do” or “in what God wants us to do” (2) the area or places in which Paul and his fellow workers serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which they serve. Alternate translation: “according to where we serve” or “in the places in which we serve”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς περισσείαν

to to abundance

If your language does not use an abstract noun for the idea of abundance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “abundantly” or “in abundant ways”

TSN Tyndale Study Notes:

10:13-16 Paul had not trespassed on the limits God set for his missionary service, which includes our working with you. So he justifies his integrity and authority, insisting that when he first came to Corinth (Acts 18:1-17) he did so in response to God’s call. Paul was determined not to enter someone else’s territory (see Rom 15:20), but he was the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. His more recent opponents visited the church much later (2 Cor 11:4), so their claim to Corinth as their territory was empty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125203
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125205
    1. immeasurable
    2. -
    3. 2800
    4. ametros
    5. S-....ANP
    6. immeasurable
    7. immeasurable
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 125207
    1. boasting
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-PPM.NMP
    6. boasting
    7. boasting
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125208
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125209
    1. anothers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....DMP
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125210
    1. labours
    2. -
    3. 28730
    4. kopos
    5. N-....DMP
    6. labours
    7. labors
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125211
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125213
    1. hope
    2. -
    3. 16800
    4. elpis
    5. N-....AFS
    6. hope
    7. hope
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125212
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125214
    1. being grown
    2. -
    3. 8370
    4. auxanō
    5. V-PPP.GFS
    6. /being/ grown
    7. /being/ grown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125215
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125216
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125217
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 55%
    10. R124156
    11. 125219
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125220
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 125221
    1. to be magnified
    2. -
    3. 31700
    4. megalunō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ magnified
    7. /to_be/ magnified
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125222
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125223
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125224
    1. domain
    2. -
    3. 25830
    4. kanōn
    5. N-....AMS
    6. domain
    7. domain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125225
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 79%
    10. R123177; R124702
    11. 125227
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125228
    1. abundance
    2. -
    3. 40500
    4. perisseia
    5. N-....AFS
    6. abundance
    7. abundance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125229

OET (OET-LV)not to the immeasurable boasting in anothers labours, but hope having, being_grown of_the faith of_you_all, among you_all to_be_magnified according_to the domain of_us to abundance,

OET (OET-RV)We don’t boast of things we can’t measure like other peoples’ work, but we have hope that as your faith grows, you’ll see us as more important in more areas

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:15 ©