Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:8

 2COR 10:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125057
    1. τε
    2. te
    3. And
    4. So
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -40%
    11. -
    12. 125058
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125059
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125060
    1. περισσότερόν
    2. perissoteron
    3. more abundantly
    4. -
    5. 40560
    6. D.......
    7. more_abundantly
    8. more_abundantly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125061
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125062
    1. καυχήσωμαι
    2. kauχaomai
    3. I may boast
    4. boast
    5. 27440
    6. VSAM1..S
    7. ˱I˲ /may/ boast
    8. ˱I˲ /may/ boast
    9. -
    10. 75%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125063
    1. καυχήσομαι
    2. kauχaomai
    3. -
    4. -
    5. 27440
    6. VIFM1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ boasting
    8. ˱I˲ /will_be/ boasting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125064
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125065
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125066
    1. ἐξουσίας
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....GFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. F125069
    12. 125067
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 81%
    11. R123177; R124702
    12. 125068
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. (which
    5. 37390
    6. R....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R125067
    12. 125069
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. gave
    8. gave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125070
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125071
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125072
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125073
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125074
    1. οἰκοδομὴν
    2. oikodomē
    3. building you
    4. building
    5. 36190
    6. N....AFS
    7. building ‹you›
    8. building ‹you›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125075
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125076
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125077
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125078
    1. καθαίρεσιν
    2. kathairesis
    3. tearing down
    4. tearing
    5. 25060
    6. N....AFS
    7. tearing_down
    8. tearing_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125079
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 125080
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125081
    1. αἰσχυνθήσομαι
    2. aisχunō
    3. I will be being ashamed
    4. ashamed
    5. 1530
    6. VIFP1..S
    7. ˱I˲ /will_be_being/ ashamed
    8. ˱I˲ /will_be_being/ ashamed
    9. -
    10. 100%
    11. R124924; Person=Paul
    12. 125082

OET (OET-LV)And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed,

OET (OET-RV)So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of Paul’s claim that he and his fellow workers are of Christ (See: 10:7). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “In fact,” or “I say that because,”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

ἐάν τε

if and

Here Paul could be using even if to introduce: (1) something that he thinks really is true. In other words, Paul really is going to boast in a way that he thinks is excessive. Alternate translation: “even when” (2) something that he thinks might be true. In other words, he thinks that the Corinthians might consider his boasting to be excessive. Alternate translation: “even supposing that”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περισσότερόν τι

more_abundantly something

Here, the phrase somewhat excessively could mean that Paul is boasting: (1) more than some people would consider proper. Alternate translation: “somewhat more than what is proper” (2) a great deal. Alternate translation: “very much” (3) more than he already has. Alternate translation: “somewhat more than I have already”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος

the authority ˱of˲_us which gave the Lord

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how we have been authorized by the Lord”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν

for building_‹you› and not for tearing_down ˱of˲_you_all

Here, Paul is speaking of the Corinthian believers as if they were a building. If it would be clearer in your language, you could use a more natural metaphor for this or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to help you become more faithful to Christ and not to make you want to forsake him”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐκ αἰσχυνθήσομαι

not not ˱I˲_/will_be_being/_ashamed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not let people shame me” or “I will not feel shame”

TSN Tyndale Study Notes:

10:7-11 The rival teachers were evidently claiming to be Christ’s representatives in some superior way that excluded Paul because of his weakness. Here he defines having true authority as distinct from being a domineering authoritarian. His authority was to build up God’s people, not to demolish them (see 13:10), yet he intended to deal firmly with these rivals when he came to Corinth (see 13:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 50370
    4. S
    5. te
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -40%
    11. -
    12. 125058
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 125059
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125057
    1. more abundantly
    2. -
    3. 40560
    4. perissoteron
    5. D-.......
    6. more_abundantly
    7. more_abundantly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125061
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125062
    1. I may boast
    2. boast
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-SAM1..S
    6. ˱I˲ /may/ boast
    7. ˱I˲ /may/ boast
    8. -
    9. 75%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125063
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125065
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125066
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....GFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. F125069
    11. 125067
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 81%
    10. R123177; R124702
    11. 125068
    1. which
    2. (which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R125067
    11. 125069
    1. gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. gave
    7. gave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125070
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125071
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125072
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125074
    1. building you
    2. building
    3. 36190
    4. oikodomē
    5. N-....AFS
    6. building ‹you›
    7. building ‹you›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125075
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125076
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125077
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125078
    1. tearing down
    2. tearing
    3. 25060
    4. kathairesis
    5. N-....AFS
    6. tearing_down
    7. tearing_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125079
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 125080
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125081
    1. I will be being ashamed
    2. ashamed
    3. 1530
    4. aisχunō
    5. V-IFP1..S
    6. ˱I˲ /will_be_being/ ashamed
    7. ˱I˲ /will_be_being/ ashamed
    8. -
    9. 100%
    10. R124924; Person=Paul
    11. 125082

OET (OET-LV)And For/Because if more_abundantly something I_may_boast concerning the authority of_us, which gave the master for building you and not for tearing_down of_you_all, not I_will_be_being_ashamed,

OET (OET-RV)So if I boast too often about our authority (which the master gave us for building you up rather than for tearing you down), I won’t be ashamed of it

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:8 ©