Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) and every height lifted_up against the knowledge of_ the _god, and making_captive every thinking into the obedience of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) We attack every theory that’s used to argue against the possibility of knowing God, and capturing all thinking so it becomes obedient to the messiah,
In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).
He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).
He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).
Other examples of headings for this section are:
Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)
Paul Describes Himself (NASB)
Paul responded to some who had criticized him
We tear down arguments
We(excl) destroy arguments/ideas
Namely, we destroy/ruin false reasoning,
We tear down arguments: The Greek has this clause at the end of 10:4. The GNT, NJB, NRSV, and other English versions put this clause there. For example:
We destroy false arguments; 5we pull down every proud obstacle (GNT)
You should follow where the common language version puts this clause.
arguments: The word arguments refers to a series of thoughts that connect together and lead to a conclusion. Paul’s opponents would use ideas that sounded right and seemed to connect together in order. But their arguments were not based on truth and were used to deceive their listeners. Other ways to translate this word are:
false arguments (GNT)
ideas (NJB)
seemingly correct reasonings/excusesKankanaey Back Translation on TW.
reasoning/arguments of the people who follow the teaching which is not trueYakan Back Translation on TW.
and every presumption set up against the knowledge of God;
and every proud idea raised against the knowledge of God,
and we destroy/ruin every arrogant opinion that opposes knowing God.
and each time they proudly oppose the knowledge of God with their own opinions, we destroy/ruin those opinions too.
presumption: The Greek word that the BSB translates as presumption is literally “high thing/place.” Here Paul uses the figurative meaning of “arrogance.” The false teachers were proud of who they were and their ideas. Other ways to translate this word are:
presumptuous notion (NJB)
proud thing (NCV)
arrogant obstacle (NET)
lofty opinion (ESV)
set up against the knowledge of God: The Greek phrase that the BSB translates as set up is literally “rise.” In this context the verb refers figuratively to opposing someone. These pretensions oppose true knowledge, so the person believing these pretensions opposes God.
the knowledge of God: This phrase refers to knowing who God is and knowing the kinds of things he does. For example:
knowing God (NLT)
and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
and we capture every thought of such people so that they obey Christ.
Also, we persuade such people to correct their ways of thinking and obey Christ.
we take captive every thought to make it obedient to Christ: This clause continues the metaphor of warfare. Like capturing an enemy, Paul and the other evangelists would persuade those who oppose them to accept the truth of Christ.Harris (pp. 682–683) says this clause refers to unbelievers. Thrall (pp. 614–615) says it refers to the thoughts of those who oppose the true gospel, and he uses 10:6 to support this conclusion. Other ways to translate this clause are:
we compel every human thought to surrender in obedience to Christ (REB)
We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί παν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατά τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καί αἰχμαλωτίζοντες παν νόημα εἰς τήν ὑπακοήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, just as in [10:3–4](../10/03.md), Paul speaks as if he and his fellow workers were involved in a war. In this verse, he speaks about every high thing, which are fortifications or walls. He means that he and his fellow workers defeat or discredit anything that claims to be as great or important as the knowledge of God. Paul also speaks about taking thoughts captive. Just as the victor in a war takes the conquered people captive, so Paul and his fellow workers wish to take peoples’ thoughts captive so that these people are obedient to Christ. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: [and anything that is like a high fortress that raises itself against the knowledge of God, and we control every thought like we we were taking it captive into the obedience of Christ] or [and anything that proudly claims to be more important than the knowledge of God, and we take control of every thought into the obedience of Christ]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ
the knowledge ¬the ˱of˲_God
Here, Paul is using the possessive form to describe knowledge that is about God. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: [the knowledge about God] or [the knowledge that concerns God]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ
the knowledge ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [knowing God] or [what we know about God]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶν νόημα
(Some words not found in SR-GNT: καί παν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατά τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καί αἰχμαλωτίζοντες παν νόημα εἰς τήν ὑπακοήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, the phrase every thought could refer to: (1) the thoughts had by people who oppose the gospel. Alternate translation: [every thought of people who oppose the gospel] (2) the thoughts had by believers. Alternate translation: [every thought of believers]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: καί παν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατά τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καί αἰχμαλωτίζοντες παν νόημα εἰς τήν ὑπακοήν τοῦ Χριστοῦ)
Here, Paul is using the possessive form to describe obedience that is directed to Christ. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: [obedience to Christ] or [obedience directed to Christ]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
into (Some words not found in SR-GNT: καί παν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατά τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ καί αἰχμαλωτίζοντες παν νόημα εἰς τήν ὑπακοήν τοῦ Χριστοῦ)
If your language does not use an abstract noun for the idea of obedience, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [so that Christ is obeyed] or [so that people are obedient to Christ]
OET (OET-LV) and every height lifted_up against the knowledge of_ the _god, and making_captive every thinking into the obedience of_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) We attack every theory that’s used to argue against the possibility of knowing God, and capturing all thinking so it becomes obedient to the messiah,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.