Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:18

 2COR 10:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 61%
    11. Y60
    12. 125249
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 125250
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 61%
    11. -
    12. 125251
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 125252
    1. ἑαυτὸν
    2. heautou
    3. himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3AMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. 100%
    11. R125255
    12. 125253
    1. συνιστῶν
    2. sunistaō
    3. -
    4. -
    5. 49210
    6. VPPA.NMS
    7. commending
    8. commending
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125254
    1. συνιστάνων
    2. sunistanō
    3. commending
    4. -
    5. 49210
    6. VPPA.NMS
    7. commending
    8. commending
    9. -
    10. 100%
    11. F125253; F125256
    12. 125255
    1. ἐκεῖνός
    2. ekeinos
    3. that >one
    4. -
    5. 15650
    6. R....NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R125255
    12. 125256
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -50%
    11. -
    12. 125257
    1. δόκιμος
    2. dokimos
    3. approved
    4. approved
    5. 13840
    6. S....NMS
    7. approved
    8. approved
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 125258
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 125259
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125260
    1. ὃν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125261
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 125262
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125263
    1. συνίστησιν
    2. sunistēmi
    3. is commending
    4. -
    5. 49210
    6. VIPA3..S
    7. /is/ commending
    8. /is/ commending
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125264

OET (OET-LV)For/Because not the one himself commending, that one approved, is but whom the master is_commending.

OET (OET-RV)because it’s not the people who commend themselves that are approved, but those who the master commends.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Paul said in the previous verse (10:17) about how people should boast. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “As you can see,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος, ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν

not & the_‹one› himself commending that_‹one› is approved but whom the Lord /is/_commending

If your language would not naturally put the negative statement before the positive statement, you could reverse the two clauses here. Alternate translation: “that one whom the Lord commends is approved, not the one commending himself”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος

not & the_‹one› himself commending that_‹one› is approved

Although the term himself is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a form that makes this clear. Alternate translation: “that one commending himself or herself” or “those commending themselves are not approved”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

οὐ & ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος

not & the_‹one› himself commending that_‹one› is approved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is the Lord. Alternate translation: “the Lord does not approve that one commending himself” or “that one commending himself does not receive approval”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν

whom the Lord /is/_commending

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the one whom the Lord commends is approved”

TSN Tyndale Study Notes:

10:17-18 Paul quotes Jer 9:24 to the effect that all missionaries are directed by the Lord. So boasting doesn’t count for much. Only as the Lord praises us for our service can success have any significance.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 61%
    11. -
    12. 125251
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 61%
    10. Y60
    11. 125249
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 125252
    1. himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3AMS
    6. himself
    7. himself
    8. -
    9. 100%
    10. R125255
    11. 125253
    1. commending
    2. -
    3. 49210
    4. sunistanō
    5. V-PPA.NMS
    6. commending
    7. commending
    8. -
    9. 100%
    10. F125253; F125256
    11. 125255
    1. that >one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-....NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R125255
    11. 125256
    1. approved
    2. approved
    3. 13840
    4. dokimos
    5. S-....NMS
    6. approved
    7. approved
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 125258
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. -50%
    10. -
    11. 125257
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125260
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125261
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 125262
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 125263
    1. is commending
    2. -
    3. 49210
    4. sunistēmi
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ commending
    7. /is/ commending
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125264

OET (OET-LV)For/Because not the one himself commending, that one approved, is but whom the master is_commending.

OET (OET-RV)because it’s not the people who commend themselves that are approved, but those who the master commends.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:18 ©