Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:16

 2COR 10:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 125230
    1. τὰ
    2. ho
    3. the parts
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹parts›
    8. the ‹parts›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125231
    1. ὑπερέκεινα
    2. huperekeina
    3. beyond
    4. beyond
    5. 52380
    6. P.......
    7. beyond
    8. beyond
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125232
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R124156
    12. 125233
    1. εὐαγγελίσασθαι
    2. euaŋgelizō
    3. to good message preach
    4. preach good message
    5. 20970
    6. VNAM....
    7. /to/ good_message_preach
    8. /to/ gospel_preach
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125234
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125235
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125236
    1. ἀλλοτρίῳ
    2. allotrios
    3. anothers
    4. -
    5. 2450
    6. E....DMS
    7. anothers
    8. another’s
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125237
    1. κανόνι
    2. kanōn
    3. domain
    4. -
    5. 25830
    6. N....DMS
    7. domain
    8. domain
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125238
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125239
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125240
    1. ἕτοιμα
    2. hetoimos
    3. ready >things
    4. -
    5. 20920
    6. S....ANP
    7. ready ‹things›
    8. ready ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125241
    1. καυχήσασθαι
    2. kauχaomai
    3. to boast
    4. boasting
    5. 27440
    6. VNAM....
    7. /to/ boast
    8. /to/ boast
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125242

OET (OET-LV)to the parts beyond you_all to_good_message_preach, not in anothers domain for the ready things to_boast.

OET (OET-RV) so we can preach the good message to the areas beyond you—not boasting about things already done in others’ areas.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν

the_‹parts› beyond you_all

Here, the phrase the places beyond you refers to the areas and people who lived to the west of Corinth. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that identifies these areas and people more explicitly. Alternate translation: “the places west of you” or “the places I would go if I traveled through your town”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι & τὰ ἕτοιμα

in another’s domain & the ready_‹things›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things someone has accomplished in his or her area”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι

in another’s domain

Here, just as with the word “limit” in 10:15, the word area could refer to: (1) a measure or standard according to which people serve God. In this case, the accomplished things are done according to a measure or standard that fits with someone else besides Paul and his fellow workers. Alternate translation: “according to what God has called other people to do” or “in what God wants others to do” (2) the area or places in which people serve God. In this case, God increases or enlarges the areas in which someone else besides Paul and his fellow workers serve. Alternate translation: “according to where other people serve” or “in the places in which other people serve”

TSN Tyndale Study Notes:

10:13-16 Paul had not trespassed on the limits God set for his missionary service, which includes our working with you. So he justifies his integrity and authority, insisting that when he first came to Corinth (Acts 18:1-17) he did so in response to God’s call. Paul was determined not to enter someone else’s territory (see Rom 15:20), but he was the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. His more recent opponents visited the church much later (2 Cor 11:4), so their claim to Corinth as their territory was empty.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 125230
    1. the parts
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹parts›
    7. the ‹parts›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125231
    1. beyond
    2. beyond
    3. 52380
    4. huperekeina
    5. P-.......
    6. beyond
    7. beyond
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125232
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R124156
    11. 125233
    1. to good message preach
    2. preach good message
    3. 20970
    4. euaŋgelizō
    5. V-NAM....
    6. /to/ good_message_preach
    7. /to/ gospel_preach
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125234
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125235
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125236
    1. anothers
    2. -
    3. 2450
    4. allotrios
    5. E-....DMS
    6. anothers
    7. another’s
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125237
    1. domain
    2. -
    3. 25830
    4. kanōn
    5. N-....DMS
    6. domain
    7. domain
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125238
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125239
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125240
    1. ready >things
    2. -
    3. 20920
    4. hetoimos
    5. S-....ANP
    6. ready ‹things›
    7. ready ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125241
    1. to boast
    2. boasting
    3. 27440
    4. kauχaomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ boast
    7. /to/ boast
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125242

OET (OET-LV)to the parts beyond you_all to_good_message_preach, not in anothers domain for the ready things to_boast.

OET (OET-RV) so we can preach the good message to the areas beyond you—not boasting about things already done in others’ areas.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:16 ©