Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) in_order_that not I_may_suppose as_though wishfully to_be_terrifying you_all by my letters.
In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).
He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).
He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).
Other examples of headings for this section are:
Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)
Paul Describes Himself (NASB)
Paul responded to some who had criticized him
I do not want to seem to be trying to frighten you by my letters.
I do not want to seem as though I am trying to frighten you with my letters. (NRSV)
And I do not want you(plur) to think I am trying to terrify you with my forceful words in my letters.
10:9 begins with a Greek conjunction that is often translated as “that” (as in the KJV). It probably connects in a general way to 10:8 rather than to “ashamed” of 10:8b. It introduces a negative purpose. The BSB and many other English versions allow the context to imply a general connection and omit the Greek conjunction.
I do not want to seem to be trying to frighten you: The Greek words are literally “that I may not seem as if to frighten you.” Paul wrote boastfully about his authority from God to encourage them, not to frighten them. He did not even want them to think that he was trying to frighten them. Other ways to translate this clause are:
I do not want to seem as though I am trying to frighten you with my letters (NRSV)
I do not wish to seem as if I would terrify you by my letters (NASB)
I do not want you to think I am trying to scare you with my letters (NCV)
frighten: The Greek word that the BSB translates as frighten probably means “cause to be very much afraid.” For example:
terrify (NET)
by my letters: Sometimes, Paul wrote very forcefully in his letters. In some languages it is more natural to speak of the forceful words possibly frightening the believers. For example:
with the forceful words in my letters
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, the phrase so that could introduce: (1) a general inference or result based on what Paul has already said. Alternate translation: [and so] (2) the purpose for which the Lord gave authority to Paul (See: [10:8](../10/08.md)). Alternate translation: [and he gave me authority so that] (3) the purpose for what Paul says in [10:11](../10/11.md). If you use the following alternate translation, you will need to end the previous verse with a period. Alternate translation: [Let people consider what I am about to say so that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
διὰ τῶν ἐπιστολῶν
(Some words not found in SR-GNT: ἵνα μή δόξω ὡς ἄν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διά τῶν ἐπιστολῶν)
Here Paul refers in general to letters he sends to the Corinthians. He is probably including both 1 Corinthians and the other “severe” letter he has already mentioned. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to Paul’s letters to the Corinthians in general. Alternate translation: [through any letters I write] or [through the letters I have sent]
OET (OET-LV) in_order_that not I_may_suppose as_though wishfully to_be_terrifying you_all by my letters.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.