Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Because:
His letters indeed, he_is_saying:
heavy and strong are, but the presence of_his body is weak, and his speech having_been_scorned.
OET (OET-RV) Some are saying, “His letters are heavy and strongly-worded, but when he’s actually here, he’s weak and his words get mocked.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅτι
because
Here, the word For introduces an explanation or reason why the Corinthians might think that Paul is trying to terrify them with his letters (See: 10:9). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation or reason. Alternate translation: “I mention that since”
Note 2 topic: writing-quotations
φησίν
˱he˲_/is/_saying
Here Paul is quoting what he knows a person or some people in Corinth are saying about him. He does not identify who this person or these people are. If it would be helpful in your language, you could use a form that refers to what some people are saying. Alternate translation: “it is said” or “people say”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος.
his letters indeed ˱he˲_/is/_saying heavy and strong_‹are› the but presence ˱of˲_his body_‹is› weak and his speech /having_been/_scorned
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. If you use the following alternate translation, you will need to remove the quotation marks. Alternate translation: “someone says that my letters are indeed weighty and forceful, but my bodily presence is weak and my speech is despised.”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
βαρεῖαι
heavy
Here, Paul is speaking of letters as if they were objects that were weighty. He could mean that people think the letters are: (1) severe or burdensome. Alternate translation: “are burdensome” or “are oppressive” (2) important or impressive. Alternate translation: “are impressive” or “are significant”
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί
heavy and strong_‹are›
The terms weighty and forceful mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “are very powerful” or “are very forceful”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ & παρουσία τοῦ σώματος
the & presence ˱of˲_his body_‹is›
Here, the phrase bodily presence refers to how a person looks and acts when they are around other people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “his conduct in person” or “his physical bearing”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξουθενημένος
/having_been/_scorned
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is contemptible” or “is something that people despise”
10:10 Paul’s letters are sometimes difficult and demanding, as other Christians also found (cp. 2 Pet 3:16).
• in person he is weak: Paul had no domineering presence, bulldozing people into submission (cp. 2 Cor 1:24; 1 Cor 2:1-5). The earliest descriptions of Paul’s personal appearance (Acts of Paul and Thecla, around AD 200) depict him as “a man of small height, almost bald, with crooked legs, but with a good body and eyebrows meeting. His nose was hooked, full of grace, for sometimes he appeared like a man and sometimes had the face of an angel.”
• his speeches are worthless: Unlike Apollos (Acts 18:24), Paul was not an eloquent preacher or captivating orator when he came to Corinth (2 Cor 11:6; 1 Cor 2:3-4). His message, however, was charged with a power no human rhetoric could command, as it was given in the Holy Spirit.
OET (OET-LV) Because:
His letters indeed, he_is_saying:
heavy and strong are, but the presence of_his body is weak, and his speech having_been_scorned.
OET (OET-RV) Some are saying, “His letters are heavy and strongly-worded, but when he’s actually here, he’s weak and his words get mocked.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.