Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear 2 COR 10:11

 2 COR 10:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τοῦτο
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y60
    11. 124160
    1. λογιζέσθω
    2. logizomai
    3. let be counting
    4. should
    5. 30490
    6. VMPM3··S
    7. ˓let_be˒ counting
    8. ˓let_be˒ reckoning
    9. -
    10. Y60
    11. 124161
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124162
    1. τοιοῦτος
    2. toioutos
    3. such one
    4. -
    5. 51080
    6. R····NMS
    7. such ‹one›
    8. such ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 124163
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 124164
    1. οἷοι
    2. hoios
    3. such as
    4. -
    5. 36340
    6. R····NMP
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. Y60; F124172
    11. 124165
    1. ἐσμέν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. Y60
    11. 124166
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 124167
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. in message
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˱in˲ message
    8. ˱in˲ word
    9. -
    10. Y60
    11. 124168
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y60
    11. 124169
    1. ἐπιστολῶν
    2. epistolē
    3. letters
    4. letters
    5. 19920
    6. N····GFP
    7. letters
    8. letters
    9. -
    10. Y60
    11. 124170
    1. ἀπόντες
    2. apeimi
    3. being absent
    4. absent
    5. 5480
    6. VPPA·NMP
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 124171
    1. τοιοῦτοι
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. R····NMP
    7. such
    8. such
    9. -
    10. Y60; R124165
    11. 124172
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 124173
    1. παρόντες
    2. pareimi
    3. being present
    4. present
    5. 39180
    6. VPPA·NMP
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. Y60; R122231; R123750
    11. 124174
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 124175
    1. ἔργῳ
    2. ergon
    3. in work
    4. work
    5. 20410
    6. N····DNS
    7. ˱in˲ work
    8. ˱in˲ work
    9. -
    10. Y60
    11. 124176

OET (OET-LV)This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.

OET (OET-RV)Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–18: Paul defended his ministry

In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).

He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).

He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).

Other examples of headings for this section are:

Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)

Paul Describes Himself (NASB)

Paul responded to some who had criticized him

10:11a

Such people should consider that what we are in our letters when absent,

Such people: The Greek words are literally “such a one.” The words probably refer to the same person or group as in 10:10. For example:

The person (GW)

what we are in our letters when absent: This clause refers to Paul’s forceful character. This forceful character was clearly seen in his letters. Other ways to translate this clause are:

what we are in word by letters when absent (NASB)

the same qualities as our letters when we were at a distance (NJB)

the same authority that we show in our letters (NCV)

10:11b

we will be in our actions when present.

we will be in our actions when present: This clause indicates that Paul would also be forceful when he went to Corinth and confronted the false teachers. Other ways to translate this clause are:

we are also in deed when present (NASB)

we will also show in our deeds when present

we will show by what we do when we are there with you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος

˓let_be˒_reckoning ¬the such_‹one›

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: [Such a person should consider]

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ τοιοῦτος

¬the such_‹one›

Here, the phrase such a person refers to whoever says that Paul’s letters are powerful but his personal presence is weak (See: [10:10](../10/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers back to this person from the previous verse. Alternate translation: [that person] or [anyone who says those things]

Note 3 topic: writing-pronouns

τοῦτο & ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος ὅτι οἷοι ἐσμέν τῷ λόγῳ διʼ ἐπιστολῶν ἀπόντες τοιοῦτοι καί παρόντες τῷ ἔργῳ)

Here, the word this refers to what Paul introduces with the word that. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces what the person should consider. Alternate translation: [that] or [the fact that]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ λόγῳ

¬the ˱in˲_word

Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in our words] or [in our communication]

τοιοῦτοι

such

Here Paul could be comparing what he and his fellow workers are like in our word with what they: (1) are like in our deed. In this case, Paul is simply comparing word and deed. Alternate translation: [such is what we are] (2) will be like in deed when they visit the Corinthians. In this case, Paul is speaking about what they will do in the future. Alternate translation: [such we will be]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἔργῳ

¬the ¬the ˱in˲_work

Here, the word deed refers to what Paul and his fellow workers do and will do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [in what we do] or [in how we will act]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. Y60
    11. 124160
    1. let be counting
    2. should
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-MPM3··S
    6. ˓let_be˒ counting
    7. ˓let_be˒ reckoning
    8. -
    9. Y60
    10. 124161
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124162
    1. such one
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····NMS
    6. such ‹one›
    7. such ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 124163
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 124164
    1. such as
    2. -
    3. 36340
    4. hoios
    5. R-····NMP
    6. such_as
    7. such_as
    8. -
    9. Y60; F124172
    10. 124165
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. Y60
    10. 124166
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124167
    1. in message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˱in˲ message
    7. ˱in˲ word
    8. -
    9. Y60
    10. 124168
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y60
    10. 124169
    1. letters
    2. letters
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-····GFP
    6. letters
    7. letters
    8. -
    9. Y60
    10. 124170
    1. being absent
    2. absent
    3. 5480
    4. apeimi
    5. V-PPA·NMP
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 124171
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-····NMP
    6. such
    7. such
    8. -
    9. Y60; R124165
    10. 124172
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 124173
    1. being present
    2. present
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-PPA·NMP
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. Y60; R122231; R123750
    10. 124174
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 124175
    1. in work
    2. work
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNS
    6. ˱in˲ work
    7. ˱in˲ work
    8. -
    9. Y60
    10. 124176

OET (OET-LV)This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.

OET (OET-RV)Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 COR 10:11 ©