Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.
OET (OET-RV) Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.
In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).
He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).
He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).
Other examples of headings for this section are:
Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)
Paul Describes Himself (NASB)
Paul responded to some who had criticized him
Such people should consider that what we are in our letters when absent,
That person should understand that who we are in writing our letters when absent
Such people must realize that the kind of people that our letters show us(excl) to be when we are away
Such people: The Greek words are literally “such a one.” The words probably refer to the same person or group as in 10:10. For example:
The person (GW)
what we are in our letters when absent: This clause refers to Paul’s forceful character. This forceful character was clearly seen in his letters. Other ways to translate this clause are:
what we are in word by letters when absent (NASB)
the same qualities as our letters when we were at a distance (NJB)
the same authority that we show in our letters (NCV)
we will be in our actions when present.
is who we will be in action when we are with you.
will be the same as the kind of people we will be in our actions when we arrive.
we will be in our actions when present: This clause indicates that Paul would also be forceful when he went to Corinth and confronted the false teachers. Other ways to translate this clause are:
we are also in deed when present (NASB)
we will also show in our deeds when present
we will show by what we do when we are there with you
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p
λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος
˓let_be˒_reckoning ¬the such_‹one›
Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: [Such a person should consider]
Note 2 topic: writing-pronouns
ὁ τοιοῦτος
¬the such_‹one›
Here, the phrase such a person refers to whoever says that Paul’s letters are powerful but his personal presence is weak (See: [10:10](../10/10.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers back to this person from the previous verse. Alternate translation: [that person] or [anyone who says those things]
Note 3 topic: writing-pronouns
τοῦτο & ὅτι
(Some words not found in SR-GNT: Τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος ὅτι οἷοι ἐσμέν τῷ λόγῳ διʼ ἐπιστολῶν ἀπόντες τοιοῦτοι καί παρόντες τῷ ἔργῳ)
Here, the word this refers to what Paul introduces with the word that. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces what the person should consider. Alternate translation: [that] or [the fact that]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ λόγῳ
¬the ˱in˲_word
Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in our words] or [in our communication]
τοιοῦτοι
such
Here Paul could be comparing what he and his fellow workers are like in our word with what they: (1) are like in our deed. In this case, Paul is simply comparing word and deed. Alternate translation: [such is what we are] (2) will be like in deed when they visit the Corinthians. In this case, Paul is speaking about what they will do in the future. Alternate translation: [such we will be]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ἔργῳ
¬the ¬the ˱in˲_work
Here, the word deed refers to what Paul and his fellow workers do and will do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [in what we do] or [in how we will act]
OET (OET-LV) This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.
OET (OET-RV) Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.