Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 10:11

 2COR 10:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R125125
    12. 125113
    1. λογιζέσθω
    2. logizomai
    3. let be counting
    4. should
    5. 30490
    6. VMPM3..S
    7. /let_be/ counting
    8. /let_be/ reckoning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125114
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125115
    1. τοιοῦτος
    2. toioutos
    3. such >one
    4. -
    5. 51080
    6. R....NMS
    7. such ‹one›
    8. such ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R125033
    12. 125116
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125117
    1. οἷοί
    2. hoios
    3. such as
    4. -
    5. 36340
    6. R....NMP
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. 100%
    11. F125125
    12. 125118
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125119
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125120
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. in message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. ˱in˲ message
    8. ˱in˲ word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125121
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125122
    1. ἐπιστολῶν
    2. epistolē
    3. letters
    4. letters
    5. 19920
    6. N....GFP
    7. letters
    8. letters
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125123
    1. ἀπόντες
    2. apeimi
    3. being absent
    4. absent
    5. 5480
    6. VPPA.NMP
    7. being_absent
    8. being_absent
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125124
    1. τοιοῦτοι
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. R....NMP
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 100%
    11. F125113; R125118
    12. 125125
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125126
    1. παρόντες
    2. pareimi
    3. being present
    4. present
    5. 39180
    6. VPPA.NMP
    7. being_present
    8. being_present
    9. -
    10. 100%
    11. R123177; R124702
    12. 125127
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125128
    1. ἔργῳ
    2. ergon
    3. in work
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNS
    7. ˱in˲ work
    8. ˱in˲ work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 125129

OET (OET-LV)This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.

OET (OET-RV) Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative3p

λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος

/let_be/_reckoning ¬the such_‹one›

Here Paul uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If you do not have third-person imperatives, you could express the idea using a word such as “should.” Alternate translation: “Such a person should consider”

Note 2 topic: writing-pronouns

ὁ τοιοῦτος

¬the such_‹one›

Here, the phrase such a person refers to whoever says that Paul’s letters are powerful but his personal presence is weak (See: 10:10). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that clearly refers back to this person from the previous verse. Alternate translation: “that person” or “anyone who says those things”

Note 3 topic: writing-pronouns

τοῦτο & ὅτι

this & that

Here, the word this refers to what Paul introduces with the word that. If it would be helpful in your language, you could use a different form that introduces what the person should consider. Alternate translation: “that” or “the fact that”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ λόγῳ

¬the ˱in˲_word

Here, the word word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in our words” or “in our communication”

τοιοῦτοι

such

Here Paul could be comparing what he and his fellow workers are like in our word with what they: (1) are like in our deed. In this case, Paul is simply comparing word and deed. Alternate translation: “such is what we are” (2) will be like in deed when they visit the Corinthians. In this case, Paul is speaking about what they will do in the future. Alternate translation: “such we will be”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἔργῳ

¬the ¬the ˱in˲_work

Here, the word deed refers to what Paul and his fellow workers do and will do. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “in what we do” or “in how we will act”

TSN Tyndale Study Notes:

10:7-11 The rival teachers were evidently claiming to be Christ’s representatives in some superior way that excluded Paul because of his weakness. Here he defines having true authority as distinct from being a domineering authoritarian. His authority was to build up God’s people, not to demolish them (see 13:10), yet he intended to deal firmly with these rivals when he came to Corinth (see 13:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. R-....ANS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; R125125
    12. 125113
    1. let be counting
    2. should
    3. 30490
    4. logizomai
    5. V-MPM3..S
    6. /let_be/ counting
    7. /let_be/ reckoning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125114
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125115
    1. such >one
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-....NMS
    6. such ‹one›
    7. such ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R125033
    11. 125116
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125117
    1. such as
    2. -
    3. 36340
    4. hoios
    5. R-....NMP
    6. such_as
    7. such_as
    8. -
    9. 100%
    10. F125125
    11. 125118
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125120
    1. in message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. ˱in˲ message
    7. ˱in˲ word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125121
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125122
    1. letters
    2. letters
    3. 19920
    4. epistolē
    5. N-....GFP
    6. letters
    7. letters
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125123
    1. being absent
    2. absent
    3. 5480
    4. apeimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being_absent
    7. being_absent
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125124
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. R-....NMP
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 100%
    10. F125113; R125118
    11. 125125
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125126
    1. being present
    2. present
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-PPA.NMP
    6. being_present
    7. being_present
    8. -
    9. 100%
    10. R123177; R124702
    11. 125127
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125128
    1. in work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNS
    6. ˱in˲ work
    7. ˱in˲ work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 125129

OET (OET-LV)This let_be_counting the such one, that such_as we_are the in_message by letters being_absent, such also being_present the in_work.

OET (OET-RV) Those people should reconsider and realise that as we are in our letters when we’re absent, that’s also how we’ll work when we’re present.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 10:11 ©