Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 COR 2:8

 2 COR 2:8 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὸ
    2. dio
    3. Therefore
    4. -
    5. 13520
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122242
    1. παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. I am exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    8. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R121563; Person=Paul
    12. 122243
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R121737
    12. 122244
    1. κυρῶσαι
    2. kuroō
    3. to confirm
    4. -
    5. 29640
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ confirm
    8. ˓to˒ confirm
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122245
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122246
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; R122204
    12. 122247
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122248

OET (OET-LV)Therefore I_am_exhorting you_all, to_confirm toward him love.

OET (OET-RV)That’s why I’m urging all of you to reaffirm him now with your love.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

Here, the word So introduces an exhortation that is based on what Paul said in the previous verse about “forgiving” and “comforting” the person. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an exhortation or inference. Alternate translation: [Because of that,] or [So then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην

˓to˒_confirm toward him love

Here, the phrase for him could go with: (1) love. Alternate translation: [to reaffirm the love that you have for him] (2) reaffirm. Alternate translation: [to reaffirm to him your love]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς & ἀγάπην

toward & love

If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the idea by using a verb such as “love.” Alternate translation: [that you love]

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

αὐτὸν

him

Here, just as in [2:5](../02/05.md), 7, Paul may be referring specifically to a man, especially if the way that he has “grieved” others is by sinning sexually. However, it is not certain that Paul is referring to a man here. Consider using a form that does not specify the gender of this person. Alternate translation: [that individual] or [the person]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5-11 These verses are the outcome of Paul’s earlier visit and the insult he received. Following Paul’s severe but tearful letter, the church condemned the behavior of the man who caused all the trouble and disciplined him (2:6). He repented, so now it was time to forgive and comfort him, as Paul had already done.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 13520
    4. S
    5. dio
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 122242
    1. I am exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    7. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R121563; Person=Paul
    11. 122243
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R121737
    11. 122244
    1. to confirm
    2. -
    3. 29640
    4. kuroō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ confirm
    7. ˓to˒ confirm
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122245
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122246
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; R122204
    11. 122247
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 122248

OET (OET-LV)Therefore I_am_exhorting you_all, to_confirm toward him love.

OET (OET-RV)That’s why I’m urging all of you to reaffirm him now with your love.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2 COR 2:8 ©