Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear 2COR 4:11

 2COR 4:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122974
    1. ἀεὶ
    2. aei
    3. always
    4. always
    5. 1040
    6. D.......
    7. always
    8. always
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 122975
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122976
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    12. 122977
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122978
    1. ζῶντες
    2. zaō
    3. living
    4. -
    5. 21980
    6. VPPA.NMP
    7. living
    8. living
    9. -
    10. 100%
    11. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus; F122999; F123005; F123027; F123031; F123032; F123040; F123073; F123080; F123087; F123098; F123107; F123110; F123132; F123142; F123153; F123156; F123160; F123161; F123167; F123170; F123174
    12. 122979
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122980
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N....AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122981
    1. παραδιδόμεθα
    2. paradidōmi
    3. are being given over
    4. being given
    5. 38600
    6. VIPP1..P
    7. /are_being/ given_over
    8. /are_being/ given_over
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122982
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122983
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua's
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 122984
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122985
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 122986
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122987
    1. ζωὴ
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122988
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 122989
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122990
    1. υἱοῦ
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. -
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 122991
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 82%
    11. Person=Jesus
    12. 122992
    1. φανερωθῇ
    2. faneroō
    3. may be revealed
    4. revealed
    5. 53190
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ revealed
    8. /may_be/ revealed
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 122993
    1. φανερῷ
    2. faneros
    3. -
    4. -
    5. 53180
    6. S....DNS
    7. ˱to˲ manifest
    8. ˱to˲ manifest
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 122994
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122995
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122996
    1. θνητῇ
    2. thnētos
    3. mortal
    4. mortal
    5. 23490
    6. A....DFS
    7. mortal
    8. mortal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122997
    1. σαρκὶ
    2. sarx
    3. flesh
    4. -
    5. 45610
    6. N....DFS
    7. flesh
    8. flesh
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 122998
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    12. 122999

OET (OET-LV)For/Because always we, the ones living, to death are_being_given_over because_of Yaʸsous, in_order_that also the life of_the of_Yaʸsous may_be_revealed in the mortal flesh of_us.

OET (OET-RV)because we who are alive are always being given over to death for Yeshua’s sake, so that his life may also be revealed in our mortal bodies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word for introduces a clarification of what Paul said in 4:10. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a clarification. Alternate translation: “in fact,” or “in other words,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀεὶ & ἡμεῖς, οἱ ζῶντες & παραδιδόμεθα

always & we the_‹ones› living & /are_being/_given_over

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: “God is always handing us, being alive, over”

Note 3 topic: grammar-connect-time-simultaneous

ἀεὶ & ἡμεῖς, οἱ ζῶντες & παραδιδόμεθα

always & we the_‹ones› living & /are_being/_given_over

Here, the phrase being alive identifies the situation in which the rest of Paul’s statement is true. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that makes this relationship clearer. Alternate translation: “we, during the time in which we are alive, are always being handed over”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀεὶ & εἰς θάνατον παραδιδόμεθα

always & to death /are_being/_given_over

Here Paul speaks as if he and his fellow workers were objects that someone could hand over to death. He means that they are under the power of death or are experiencing things related to death, like suffering and hardship. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “are always experiencing what relates to death” or “are always under death’s power”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς θάνατον

to death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “so that we might die” or “to die”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ Ἰησοῦν

because_of Jesus

Here, the phrase for the sake of Jesus could indicate that Paul and his fellow workers are always being handed over to death: (1) to serve Jesus. Alternate translation: “in order to serve Jesus” (2) because of Jesus, particularly because they preach about him. Alternate translation: “because of Jesus” or “because we proclaim Jesus”

ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν

in_order_that also the life ˱of˲_the ˱of˲_Jesus /may_be/_revealed in the mortal flesh ˱of˲_us

Here Paul uses words and ideas that are very similar to what he used in the second part of 4:10. You should express the idea much as you did in that verse.

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ

also the life ˱of˲_the ˱of˲_Jesus /may_be/_revealed

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ

the life ˱of˲_the ˱of˲_Jesus

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” or “the fact that Jesus lives”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν

the mortal flesh ˱of˲_us

Here, the phrase mortal flesh refers to people who will die. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that describes people as those who will die. Alternate translation: “in us who will die” or “our mortal bodies”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 Believers often share the humiliation of the Lord with confidence that they will also share in his triumphant risen life (4:14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 122976
    1. always
    2. always
    3. 1040
    4. aei
    5. D-.......
    6. always
    7. always
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 122975
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus
    11. 122977
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122978
    1. living
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA.NMP
    6. living
    7. living
    8. -
    9. 100%
    10. R121563; Person=Paul; R122018; R122021; R122325; Person=Titus; F122999; F123005; F123027; F123031; F123032; F123040; F123073; F123080; F123087; F123098; F123107; F123110; F123132; F123142; F123153; F123156; F123160; F123161; F123167; F123170; F123174
    11. 122979
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122980
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122981
    1. are being given over
    2. being given
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IPP1..P
    6. /are_being/ given_over
    7. /are_being/ given_over
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122982
    1. because of
    2. because
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122983
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua's
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 122984
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122985
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 122986
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122987
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122988
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122990
    1. of Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. 82%
    11. Person=Jesus
    12. 122992
    1. may be revealed
    2. revealed
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ revealed
    7. /may_be/ revealed
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 122993
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122996
    1. mortal
    2. mortal
    3. 23490
    4. thnētos
    5. A-....DFS
    6. mortal
    7. mortal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122997
    1. flesh
    2. -
    3. 45610
    4. sarx
    5. N-....DFS
    6. flesh
    7. flesh
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 122998
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R122979; Person=Paul; Person=Titus
    11. 122999

OET (OET-LV)For/Because always we, the ones living, to death are_being_given_over because_of Yaʸsous, in_order_that also the life of_the of_Yaʸsous may_be_revealed in the mortal flesh of_us.

OET (OET-RV)because we who are alive are always being given over to death for Yeshua’s sake, so that his life may also be revealed in our mortal bodies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2COR 4:11 ©